Branżowe Forum Tłumaczy

BFT - Branżowe Forum Tłumaczy
tłumacz i jego praca


Wymiana doświadczeń, opinii i informacji



 
BFT <=> FaceBook
BFT Radio
 
 

Zaloguj się lub zarejestruj.

Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
Szukanie zaawansowane  

Aktualności:

Przy rejestracji obowiązują loginy składające się z własnego imienia i nazwiska - przeczytaj Regulamin Forum

Strony:  1 [2]   Do dołu

Autor Wątek: uwagi dla zadajacych pytania typu "jak to przetłumaczyć  (Przeczytany 13302 razy)

0 Użytkowników i 2 Gości przegląda ten wątek.

MPS


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 20.03.06, 13:56
  • Ostatnia wizyta:
  • 14.05.12, 19:59
  • Postów: 3 290
  • Poznań
    • Global Poland (usługi tłumaczeniowe i tekstowe)



  •    Do góry
(Bez tematu)
« Odpowiedź #6 : 21.12.06, 22:53 »

i zaproponuj SWOJĄ WERSJĘ tłumaczenia.

Gwidon Naskrent


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 21.03.06, 15:12
  • Ostatnia wizyta:
  • 25.04.12, 13:36
  • Postów: 1 822
  • Poznań



  •    Do góry
(Bez tematu)
« Odpowiedź #5 : 19.11.06, 23:32 »

Nie wiem z jakiego linku wszedłeś, ale po lewej stronie pod logo wybierz z listy English.
Zapisane
Tłumacz głównie prawniczy en<>pl (także z fr i es)

Merix


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 17.10.06, 14:34
  • Ostatnia wizyta:
  • 20.03.12, 01:59
  • Postów: 88
    • Profesjonalne usługi tłumaczeniowe



  •    Do góry
(Bez tematu)
« Odpowiedź #4 : 19.11.06, 23:27 »

jak tam sie w ogóle połapać na tej stronie kudoz jak to pisane nie wiadomo jakim językiem.......

niby jakieś tłuamczenia , niby jakies tematy pomocy ale gdzie wersja ang lub polska??

chyba że ja jestem taki ciemny i nie wiem z czym to sie je:D
w sumie pierwszy raz widze cos takiego
Zapisane
Tłumaczenia z j. angielskiego - techniczne i prawne.

Michał Szcześniewski

  • Global Moderator

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 21.03.06, 14:13
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 19:40
  • Postów: 3 563
  • Warszawa-Białołęka
    • Profil na Proz.com



  •    Do góry
(Bez tematu)
« Odpowiedź #3 : 18.05.06, 08:42 »

Cytat: \"jan dzwon\"
5. Użyj strony www.proz.com ,  gdzie bez spełnienia powyższych warunków (za wyjątkiem podania kontekstu) zadanie pytania jest niemożliwe, ale za to masz mniej więcej 90% szansę uzyskania dobrej odpowiedzi w krótkim czasie.



a zanim zadasz pytanie, przeszukaj historię kudoz:)
Zapisane
Michał Szcześniewski

Anonymous


  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 16.09.08, 01:56
  • Ostatnia wizyta:
  • Nigdy
  • Postów: 0



  •    Do góry
(Bez tematu)
« Odpowiedź #2 : 18.05.06, 08:38 »

5. Użyj strony www.proz.com ,  gdzie bez spełnienia powyższych warunków (za wyjątkiem podania kontekstu) zadanie pytania jest niemożliwe, ale za to masz mniej więcej 90% szansę uzyskania dobrej odpowiedzi w krótkim czasie.
Zapisane

Weronika Sobita

  • Global Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 20.03.06, 21:09
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:14
  • Postów: 10 507
  • Kraków/Bolonia
    • http://www.przeklad.com.pl



  •    Do góry
uwagi dla zadajacych pytania typu "jak to przetłumaczyć
« Odpowiedź #1 : 17.05.06, 11:00 »

Chętnie bym pomogła koleżankom i kolegom szukającym tu pomocy w znalezieniu propozycji odpowiedników trudnych fraz lub słów, ale bardzo często sami pytający nie dają sobie pomóc :-)

Jeśli zalezy Ci na szybkich i trafnych podpowiedziach:

1) umieśc słówko/ frazę w tytule postu zamiast haseł typu \'ratunku\', \'jak to przetlumaczyć\' \'kto wie?\'

2) podaj dziedzinę, której dotyczy tłumaczenie (np.telekomunikacja, prawo, botanika)

3) napisz jaki rodzaj tesktu tłumaczysz (umowa, specyfikacja techniczna itd.)

4) Podaj stosowny kontekst - zdanie lub też opis sytuacji (np. że wyrażenie pojawia się w samodzielnie w tabeli albo stanowi podpunkt do punktu x, albo szukasz elementu maszyny, która się nazyka y)

Te wszyystkie informacje, które Tobie wydają się oczywiste wcale nie są oczywiste dla kogoś, kto nie ma tekstu przed oczami :-)
Zapisane
tłumacz przysięgły języka angielskiego
GSM (PL): +48602422658
skype: weronika.sobita
Strony:  1 [2]   Do góry
 

Strona wygenerowana w 0.111 sekund z 18 zapytaniami.

Aktualny PageRank Statystyki




Założycielem i pomysłodawcą Branżowego Forum Tłumaczy jest Europejskie Biuro Tłumaczeń




Serwis wspierają:



tłumaczenia angielski Katowice tłumaczenia niemieckiego Zielona Góra
Tlumacz przysiegly Londyn
Biuro tłumaczeń
Biuro tłumaczeń Biuro tłumaczeń
Biuro tłumaczeń . Biuro tłumaczeń
Poprawny XHTML 1v0 Tr! Poprawny CSS!




Dodatki