Branżowe Forum Tłumaczy

BFT - Branżowe Forum Tłumaczy
tłumacz i jego praca


Wymiana doświadczeń, opinii i informacji



 
BFT <=> FaceBook
BFT Radio
 
 

Zaloguj się lub zarejestruj.

Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
Szukanie zaawansowane  

Aktualności:

Przy rejestracji obowiązują loginy składające się z własnego imienia i nazwiska - przeczytaj Regulamin Forum

Strony:  [1] 2   Do dołu

Autor Wątek: Forum tłumaczy języka białoruskiego  (Przeczytany 8081 razy)

0 Użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Agnieszka Hatowska

  • Srebrny Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 14.04.08, 13:41
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:50
  • Postów: 2 779
  • z Łodzi do Puszczy Augustowskiej



  •    Do góry
Re: Forum tłumaczy języka białoruskiego
« Odpowiedź #30 : 16.02.10, 19:02 »

Z tego wszystkiego zgapiłam się i nie zobaczyłam, że w linku od Agnieszki są te wszystkie dane, bardzo dziękuję raz jeszcze!  :)
Zapisane
tłumaczka fr<>pl (poświadczone też), hiszp>pl
tel. 501 587959
"Każdy nas uszczęśliwia. Jeden przychodząc, drugi wychodząc." - Paul Newman

Agnieszka Hatowska

  • Srebrny Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 14.04.08, 13:41
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:50
  • Postów: 2 779
  • z Łodzi do Puszczy Augustowskiej



  •    Do góry
Re: Forum tłumaczy języka białoruskiego
« Odpowiedź #29 : 16.02.10, 18:39 »

Bardzo Wam, Dziewczyny, dziękuję  :) Oczywiście polskie strony przeszukałam, literaturę w moim zasięgu również. Może po prostu tych danych nie ma w internecie, w końcu te śluzy do niedawna były w rozsypce. Chyba będę musiała się wybrać osobiście do Muzeum, ale poczekam na wiosnę. Olgo, dziękuję za informację o długości śluzy Niemnowo, to już coś. Wprawdzie po remoncie ma ona cztery komory, ale dane historyczne też są cenne  ;)
W każdym razie bardzo, bardzo Wam dziękuję  :padam:
Zapisane
tłumaczka fr<>pl (poświadczone też), hiszp>pl
tel. 501 587959
"Każdy nas uszczęśliwia. Jeden przychodząc, drugi wychodząc." - Paul Newman

Agnieszka Kaczmarek


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 20.11.08, 16:13
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 18:40
  • Postów: 493
  • kocham tłumaczyć stare rękopisy
    • http://www.rosyjskietlumaczenia.pl



  •    Do góry
Re: Forum tłumaczy języka białoruskiego
« Odpowiedź #28 : 16.02.10, 14:53 »

Olgo, ja też zwróciłam uwagę, że coś nie gra, kiedy zastanowiłam się nad długością samego kanału i pomyślałam, że chyba wpuściłam Agnieszkę H. w kanał ;) , więc nie było wyjścia, musiałam się zrehabilitować. :) Pod linkiem podanym w moim drugim poście znajdują się poszukiwane informacje. :)
Zapisane
Agnieszka Kaczmarek - tłumacz przysięgły języka rosyjskiego
http://www.rosyjskietlumaczenia.pl
e-mail: aga-rus@wp.pl
tel./fax (12) 270-11-49, tel. kom. 501-176-173

Olga Zdanowska


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 20.08.06, 07:28
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 22:26
  • Postów: 1 827
    • http://www.zolga.pl



  •    Do góry
Re: Forum tłumaczy języka białoruskiego
« Odpowiedź #27 : 16.02.10, 14:33 »

Przepraszam, Agnieszko, nie zauważyłam Twego drugiego postu, prostującego podaną wcześniej informację. :)
Zapisane
Olga Zdanowska
Tłumacz przysięgły jęz. rosyjskiego
email: zolga <at> interia.pl, tel. 695 298 980
www.zolga.pl

Olga Zdanowska


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 20.08.06, 07:28
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 22:26
  • Postów: 1 827
    • http://www.zolga.pl



  •    Do góry
Re: Forum tłumaczy języka białoruskiego
« Odpowiedź #26 : 16.02.10, 14:30 »

Cytat: \"Agnieszka Kaczmarek\"
Agnieszko,  :) ...pozwala odpowiedzieć na Twoje pytanie co do długości śluz: Wołkuszki - 85,00 km, Dąbrówka - 91,50 km, Niemnowo -101,20

 Nie, Agnieszko, podane przez Ciebie wielkości to nie długość śluz lecz określenie, na wysokości którego kilometra Kanału Augustowskiego te śluzy się znajdują.
Mam przed sobą publikację "Kanał Augustowski" [tłumaczyłam jej streszczenie na język rosyjski], być może niezbyt starannie ją  przejrzałam, nie znalazłam tam jednak danych, dotyczących długości i szerokości śluz, znajdujących się po stronie Białorusi. Z jednym wyjątkiem - we wspomnieniu Jana Zarzeckiego, mieszkańca wsi Niemnowo, pada stwierdzenie, że trzykomorowa śluza Niemnowo liczyła 43.5 m długości.
Zapisane
Olga Zdanowska
Tłumacz przysięgły jęz. rosyjskiego
email: zolga <at> interia.pl, tel. 695 298 980
www.zolga.pl

Agnieszka Kaczmarek


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 20.11.08, 16:13
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 18:40
  • Postów: 493
  • kocham tłumaczyć stare rękopisy
    • http://www.rosyjskietlumaczenia.pl



  •    Do góry
Re: Forum tłumaczy języka białoruskiego
« Odpowiedź #25 : 16.02.10, 11:59 »

Oj, za szybko wysłałam  :oops: i nie doczytałam, że podane przeze mnie kilometry odnoszą się do tego, na którym kilometrze kanału znajdują się poszczególne śluzy, ale poprawiam się i podaję polską stronę z danymi, które Cię interesują http://kayaki.w.interia.pl/opis/muzeumkanalu.html
Mam nadzieję, że to wystarczy :)
Zapisane
Agnieszka Kaczmarek - tłumacz przysięgły języka rosyjskiego
http://www.rosyjskietlumaczenia.pl
e-mail: aga-rus@wp.pl
tel./fax (12) 270-11-49, tel. kom. 501-176-173

Agnieszka Kaczmarek


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 20.11.08, 16:13
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 18:40
  • Postów: 493
  • kocham tłumaczyć stare rękopisy
    • http://www.rosyjskietlumaczenia.pl



  •    Do góry
Re: Forum tłumaczy języka białoruskiego
« Odpowiedź #24 : 16.02.10, 11:48 »

Agnieszko,  :) pierwszy wynik z rosyjskiej wyszukiwarki Yandex http://www.belarustourism.by/leisure/re ... ryandreal/ pozwala odpowiedzieć na Twoje pytanie co do długości śluz: Wołkuszki - 85,00 km, Dąbrówka - 91,50 km, Niemnowo -101,20
Podana strona ma różne wersje językowe, z lewej strony koło niebieskiego napisu Belarus i znaczka w formie stylizowanego kwiatuszka.  :)
Zapisane
Agnieszka Kaczmarek - tłumacz przysięgły języka rosyjskiego
http://www.rosyjskietlumaczenia.pl
e-mail: aga-rus@wp.pl
tel./fax (12) 270-11-49, tel. kom. 501-176-173

Agnieszka Hatowska

  • Srebrny Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 14.04.08, 13:41
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:50
  • Postów: 2 779
  • z Łodzi do Puszczy Augustowskiej



  •    Do góry
Re: Forum tłumaczy języka białoruskiego
« Odpowiedź #23 : 15.02.10, 19:59 »

Dzień dobry! Widzę, że dawno tu nikt nie zaglądał, a ja potrzebuję pomocy w białoruskim internecie. Nie mam pojęcia, jak się za to zabrać, bo nie sądzę, żeby ewentualnie odnalezione informacje miały swój odpowiednik  po angielsku. Ale wystarczyłyby mi adresy do stron białoruskich i jakoś bym sobie poradziła. Krótko mówiąc, chodzi mi o dane techniczne - długość, szerokość - trzech śluz Kanału Augustowskiego położonych na terenie Białorusi (Wołkuszek, Dąbrówka i Niemnowo). Gdyby ktoś z Koleżeństwa miał chwilę czasu, by spojrzeć, będę bardzo wdzięczna. Podobnie jak za sugestie, jak szukać na stronach białoruskich bez umiejętności posługiwania się cyrylicą :)
Zapisane
tłumaczka fr<>pl (poświadczone też), hiszp>pl
tel. 501 587959
"Każdy nas uszczęśliwia. Jeden przychodząc, drugi wychodząc." - Paul Newman

Maryja Łucewicz-Napałkow


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 08.11.07, 01:14
  • Ostatnia wizyta:
  • 11.05.10, 22:12
  • Postów: 144
  • Warszawa
    • http://www.mdncentrum.pl



  •    Do góry
Re: Forum tłumaczy języka białoruskiego
« Odpowiedź #22 : 04.10.08, 02:14 »

Аўтары матэрыялу ў пасольстве глядзелі, мабыць, у той жа слоўнік, што і Марта, а ў слоўніках пішуць, на жаль, розныя рэчы... Як той казаў - людзей слухай, а свой розум май  :)
Zapisane
Maryja Łucewicz-Napałkow
Tłumacz konferencyjny języka rosyjskiego i białoruskiego, tłumacz przysięgły języka rosyjskiego
503 71 71 71
http://www.mdncentrum.pl, Skype: mdncentrum

Żanna Garnisz


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 10.05.08, 19:51
  • Ostatnia wizyta:
  • 16.05.12, 23:34
  • Postów: 287
  • Kielce
    • http://www.zankag.globtra.com



  •    Do góry
Re: Forum tłumaczy języka białoruskiego
« Odpowiedź #21 : 22.09.08, 22:08 »

a ja na oficjalnej stronie Ambasady białoruskiej w RP własnie znalazłam okreslenie ДОЛЬНЫ ШЛЁНСК, stąd moje zapytanie i wątpliwości.
No i oczywiście słownik pl-be podaje - tak jak Marta napisała - dwie wersje
Hmmmm
Zapisane
Żanna Garnisz
Tłumacz i native speaker j. rosyjskiego i białoruskiego.
tel.515994631
e-mail: zankag(mlpk)poczta(krpk)onet(krpk)pl

Maryja Łucewicz-Napałkow


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 08.11.07, 01:14
  • Ostatnia wizyta:
  • 11.05.10, 22:12
  • Postów: 144
  • Warszawa
    • http://www.mdncentrum.pl



  •    Do góry
(Bez tematu)
« Odpowiedź #20 : 13.09.08, 23:38 »

Па-мойму, толькі \"Ніжняя Сілезія\". Іншы названы варыянт нават не сустракаецца ў сеціве.
Zapisane
Maryja Łucewicz-Napałkow
Tłumacz konferencyjny języka rosyjskiego i białoruskiego, tłumacz przysięgły języka rosyjskiego
503 71 71 71
http://www.mdncentrum.pl, Skype: mdncentrum

Marta Rajchel


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 14.11.07, 12:40
  • Ostatnia wizyta:
  • 18.04.12, 13:50
  • Postów: 322
  • Kraków



  •    Do góry
(Bez tematu)
« Odpowiedź #19 : 02.09.08, 11:37 »

Ніжні Шлёнск, Ніжняя Сілезія - możliwe są dwie opcje.
Zapisane

Żanna Garnisz


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 10.05.08, 19:51
  • Ostatnia wizyta:
  • 16.05.12, 23:34
  • Postów: 287
  • Kielce
    • http://www.zankag.globtra.com



  •    Do góry
(Bez tematu)
« Odpowiedź #18 : 31.08.08, 09:48 »

oczywiście дольны, а не долны :)
Zapisane
Żanna Garnisz
Tłumacz i native speaker j. rosyjskiego i białoruskiego.
tel.515994631
e-mail: zankag(mlpk)poczta(krpk)onet(krpk)pl

Żanna Garnisz


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 10.05.08, 19:51
  • Ostatnia wizyta:
  • 16.05.12, 23:34
  • Postów: 287
  • Kielce
    • http://www.zankag.globtra.com



  •    Do góry
Dolny śląsk
« Odpowiedź #17 : 31.08.08, 09:48 »

Witam! wszystkich!
Czy w języku białoruskim mowi się na Dolny śląsk - ніжняя сілезія,
долны шлёнск, ніжні шлёнск?
Nie znalazłam jednoznacznego określenia ^(
Proszę o pomoc!
Zapisane
Żanna Garnisz
Tłumacz i native speaker j. rosyjskiego i białoruskiego.
tel.515994631
e-mail: zankag(mlpk)poczta(krpk)onet(krpk)pl

Maryja Łucewicz-Napałkow


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 08.11.07, 01:14
  • Ostatnia wizyta:
  • 11.05.10, 22:12
  • Postów: 144
  • Warszawa
    • http://www.mdncentrum.pl



  •    Do góry
(Bez tematu)
« Odpowiedź #16 : 10.06.08, 23:32 »

Ну так, у кожнага здараюцца адруковачкі  :)
Zapisane
Maryja Łucewicz-Napałkow
Tłumacz konferencyjny języka rosyjskiego i białoruskiego, tłumacz przysięgły języka rosyjskiego
503 71 71 71
http://www.mdncentrum.pl, Skype: mdncentrum

Żanna Garnisz


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 10.05.08, 19:51
  • Ostatnia wizyta:
  • 16.05.12, 23:34
  • Postów: 287
  • Kielce
    • http://www.zankag.globtra.com



  •    Do góry
(Bez tematu)
« Odpowiedź #15 : 09.06.08, 17:33 »

ну так - грашовыя  ;)
Zapisane
Żanna Garnisz
Tłumacz i native speaker j. rosyjskiego i białoruskiego.
tel.515994631
e-mail: zankag(mlpk)poczta(krpk)onet(krpk)pl

Maryja Łucewicz-Napałkow


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 08.11.07, 01:14
  • Ostatnia wizyta:
  • 11.05.10, 22:12
  • Postów: 144
  • Warszawa
    • http://www.mdncentrum.pl



  •    Do góry
(Bez tematu)
« Odpowiedź #14 : 08.06.08, 23:38 »

Cytat: \"Żanna Garnisz\"
Cytat: \"Maryja Łucewicz-Napałkow\"
Са святамі Раства і Новага году! Цудоўнага настрою і толькі пазітыўных эмоцый!  :)



назоўнікі мужчынскага роду другогая скланення ў родным склоне адзіночнага ліку маюць канчаткі -а,-я, калі абазначаюць:
..... і грошавыя адзінкі, меры вагі, пэўныя прамежкі часу: года

 

Гэта інтэрферэнцыя з тарашкевіцы :) Дарэчы, прыметнік ад слова \"грошы\" - \"грашовы\".
Zapisane
Maryja Łucewicz-Napałkow
Tłumacz konferencyjny języka rosyjskiego i białoruskiego, tłumacz przysięgły języka rosyjskiego
503 71 71 71
http://www.mdncentrum.pl, Skype: mdncentrum

Żanna Garnisz


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 10.05.08, 19:51
  • Ostatnia wizyta:
  • 16.05.12, 23:34
  • Postów: 287
  • Kielce
    • http://www.zankag.globtra.com



  •    Do góry
(Bez tematu)
« Odpowiedź #13 : 05.06.08, 22:41 »

Cytat: \"Maryja Łucewicz-Napałkow\"
Са святамі Раства і Новага году! Цудоўнага настрою і толькі пазітыўных эмоцый!  :)




назоўнікі мужчынскага роду другогая скланення ў родным склоне адзіночнага ліку маюць канчаткі -а,-я, калі абазначаюць:
..... і грошавыя адзінкі, меры вагі, пэўныя прамежкі часу: года
Zapisane
Żanna Garnisz
Tłumacz i native speaker j. rosyjskiego i białoruskiego.
tel.515994631
e-mail: zankag(mlpk)poczta(krpk)onet(krpk)pl

Maryja Łucewicz-Napałkow


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 08.11.07, 01:14
  • Ostatnia wizyta:
  • 11.05.10, 22:12
  • Postów: 144
  • Warszawa
    • http://www.mdncentrum.pl



  •    Do góry
(Bez tematu)
« Odpowiedź #12 : 08.01.08, 00:21 »

Са святамі Раства і Новага году! Цудоўнага настрою і толькі пазітыўных эмоцый!  :)
Zapisane
Maryja Łucewicz-Napałkow
Tłumacz konferencyjny języka rosyjskiego i białoruskiego, tłumacz przysięgły języka rosyjskiego
503 71 71 71
http://www.mdncentrum.pl, Skype: mdncentrum

Marta Rajchel


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 14.11.07, 12:40
  • Ostatnia wizyta:
  • 18.04.12, 13:50
  • Postów: 322
  • Kraków



  •    Do góry
(Bez tematu)
« Odpowiedź #11 : 20.12.07, 15:00 »

Вялікі дзякуй! Жадаю Табе, Марыя, вяселых і спакойных Святаў!
Zapisane

Maryja Łucewicz-Napałkow


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 08.11.07, 01:14
  • Ostatnia wizyta:
  • 11.05.10, 22:12
  • Postów: 144
  • Warszawa
    • http://www.mdncentrum.pl



  •    Do góry
(Bez tematu)
« Odpowiedź #10 : 20.12.07, 01:58 »

Cytat: \"Marta Kodłyczewska\"
Dziękuję bardzo  :)

 

Marto,
bardzo proszę  :)
Плённага праслухоўвання!
Zapisane
Maryja Łucewicz-Napałkow
Tłumacz konferencyjny języka rosyjskiego i białoruskiego, tłumacz przysięgły języka rosyjskiego
503 71 71 71
http://www.mdncentrum.pl, Skype: mdncentrum

Maryja Łucewicz-Napałkow


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 08.11.07, 01:14
  • Ostatnia wizyta:
  • 11.05.10, 22:12
  • Postów: 144
  • Warszawa
    • http://www.mdncentrum.pl



  •    Do góry
(Bez tematu)
« Odpowiedź #9 : 20.12.07, 01:56 »

Krzysztofie, bardzo dziękuję!
Teraz całkiem ładnie  :)
Zapisane
Maryja Łucewicz-Napałkow
Tłumacz konferencyjny języka rosyjskiego i białoruskiego, tłumacz przysięgły języka rosyjskiego
503 71 71 71
http://www.mdncentrum.pl, Skype: mdncentrum

Marta Rajchel


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 14.11.07, 12:40
  • Ostatnia wizyta:
  • 18.04.12, 13:50
  • Postów: 322
  • Kraków



  •    Do góry
(Bez tematu)
« Odpowiedź #8 : 19.12.07, 21:30 »

Dziękuję bardzo  :)
Zapisane

Krzysztof Karabin


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 21.06.06, 15:37
  • Ostatnia wizyta:
  • 13.12.11, 14:56
  • Postów: 2 366
  • Warszawa
    • http://rosyjski24.pl



  •    Do góry
(Bez tematu)
« Odpowiedź #7 : 19.12.07, 10:44 »

Cytat: \"Maryja Łucewicz-Napałkow\"
Coś mi się zdublowało.  :roll:  Proszę moderatora/ administratora o skasowanie mojej przedostatniej wypowiedzi.



Zrobione.
Zapisane
http://rosyjski24.pl ; http://dialogista.com
biuro@rosyjski24.pl
(+48) 500 443 222; SKYPE: kkarabin; GG: 3917430

Maryja Łucewicz-Napałkow


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 08.11.07, 01:14
  • Ostatnia wizyta:
  • 11.05.10, 22:12
  • Postów: 144
  • Warszawa
    • http://www.mdncentrum.pl



  •    Do góry
(Bez tematu)
« Odpowiedź #6 : 19.12.07, 00:16 »

Coś mi się zdublowało.  :roll:  Proszę moderatora/ administratora o skasowanie mojej przedostatniej wypowiedzi.
Zapisane
Maryja Łucewicz-Napałkow
Tłumacz konferencyjny języka rosyjskiego i białoruskiego, tłumacz przysięgły języka rosyjskiego
503 71 71 71
http://www.mdncentrum.pl, Skype: mdncentrum
Strony:  [1] 2   Do góry
 

Strona wygenerowana w 0.142 sekund z 17 zapytaniami.

Aktualny PageRank Statystyki




Założycielem i pomysłodawcą Branżowego Forum Tłumaczy jest Europejskie Biuro Tłumaczeń




Serwis wspierają:



tłumaczenia angielski Katowice tłumaczenia niemieckiego Zielona Góra
Tlumacz przysiegly Londyn
Biuro tłumaczeń
Biuro tłumaczeń Biuro tłumaczeń
Biuro tłumaczeń . Biuro tłumaczeń
Poprawny XHTML 1v0 Tr! Poprawny CSS!




Dodatki