Branżowe Forum Tłumaczy

BFT - Branżowe Forum Tłumaczy
tłumacz i jego praca


Wymiana doświadczeń, opinii i informacji



 
BFT <=> FaceBook
BFT Radio
 
 

Zaloguj się lub zarejestruj.

Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
Szukanie zaawansowane  

Aktualności:

Przy rejestracji obowiązują loginy składające się z własnego imienia i nazwiska - przeczytaj Regulamin Forum

Autor Wątek: Prośba do zadających pytanie w stylu \'Jak to przetłumaczyć?\'  (Przeczytany 6358 razy)

0 Użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Administrator

  • Administrator

  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 19.03.06, 21:28
  • Ostatnia wizyta:
  • 15.04.12, 23:00
  • Postów: 3 728
  • Warszawa
    • http://www.forumtlumaczy.pl



  •    Do góry
(Bez tematu)
« Odpowiedź #5 : 03.03.07, 12:15 »

Bardzo dziękujemy!
Zapisane
Administrator BFT

Branżowe Forum Tłumaczy

e-mail: administrator@forumtlumaczy.pl

Michał Nycz


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 06.05.06, 08:58
  • Ostatnia wizyta:
  • 22.10.10, 12:36
  • Postów: 639
  • Sonina
    • http://www.michalnycz.globtra.com



  •    Do góry
(Bez tematu)
« Odpowiedź #4 : 13.01.07, 12:54 »

I jeszcze jedna prośba. Nie powielajmy wątków.
Nim coś napiszesz - sprawdź http://www.forumtlumaczy.pl/search.php :)
Ktoś mógł już o to pytać. :)
pozdrawiam
M
Zapisane

Michał Nycz


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 06.05.06, 08:58
  • Ostatnia wizyta:
  • 22.10.10, 12:36
  • Postów: 639
  • Sonina
    • http://www.michalnycz.globtra.com



  •    Do góry
(Bez tematu)
« Odpowiedź #3 : 09.07.06, 14:20 »

Składam serdeczne podziękowania Szanownej Wolfox za piękną wersję rosyjską powyższego ogłoszenia - brzmi lepiej, niż oryginał!:ok:
Pozdrawiam serdecznie
Michał Nycz
Zapisane

Michał Nycz


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 06.05.06, 08:58
  • Ostatnia wizyta:
  • 22.10.10, 12:36
  • Postów: 639
  • Sonina
    • http://www.michalnycz.globtra.com



  •    Do góry
(Bez tematu)
« Odpowiedź #2 : 09.07.06, 14:16 »

Приветствую Вас, уважаемый/ая участник/ца форума!
Если Вы читаете это сообщение, то, скорее всего, хотите задать вопрос, касающийся перевода какого-нибудь слова,
словосочетания или предложения.

Что ж, замечательно! Ведь мы здесь именно для того, чтобы помогать друг другу.

Не забывайте, пожалуйста, о том, чтобы при размещении таких сообщений соблюдать несколько простых правил:
1) В названии темы вместо Помогите! Как это перевести? или На помощь! , просто впишите слово/словосочетание, перевод которого Вас интересует.
2) В самом сообщении укажите отрасль знаний (например, геология, юриспруденция) и тип переводимого текста (например, договор купли-продажи, официальное письмо и т.д.).
3) Обязательно укажите контекст – предложение, абзац или описание ситуации (например, словосочетание тра-ля-ля выступает как самостоятельное в таблице, или является подпунктом к пункту Х, или же Вы ищете название детали машины, которая используется в горнодобывающей промышленности и называется так-то и так-то.
Помните, только Вы видите переводимый текст, а другие участники форума его не видят. Поэтому, чем подробнее Вы составите свой вопрос, тем легче будет другим переводчикам Вам помочь. А ведь именно этого Вы хотите, не правда ли?
;)
Zapisane

Michał Nycz


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 06.05.06, 08:58
  • Ostatnia wizyta:
  • 22.10.10, 12:36
  • Postów: 639
  • Sonina
    • http://www.michalnycz.globtra.com



  •    Do góry

Witaj
Skoro czytasz ten post, to najprawdopodobniej chcesz zadać pytanie o tłumaczenie jakiegoś słówka, zwrotu, bądź zdania.
No i bardzo dobrze - wszak jesteśmy tu, by sobie pomagać. :)
Pamiętaj jednak, by pisząc takie posty przestrzegać kilku prostych zasad:
1)w tytule postu zamiast \"pomocy\", \"jak to przetlumaczyć\" albo \"ratunku\" umieść po prostu słówko/ zwrot, o które/y Ci chodzi
2) podaj dziedzinę (np. geologia, prawo) i rodzaj tekstu, który tłumaczysz (umowa kupna sprzedaży, pismo urzędowe itp.)
3)podaj kontekst - zdanie, akapit lub też opis sytuacji (np. że wyrażenie \" blabla\" pojawia się w samodzielnie w tabeli albo stanowi podpunkt do punktu X, albo szukasz elementu maszyny, którą wykorzystuje się w górnictwie i nazywa się ona \"tak i tak\")
Pamiętaj, że to Ty masz tekst przed oczami - nie inni. Im więc bardziej Twój post będzie szczegółowy - tym łatwiej będzie Ci pomóc. A tego przecież chcesz. :)
Pozdrawiam
Michał Nycz
Zapisane
 

Strona wygenerowana w 0.114 sekund z 16 zapytaniami.

Aktualny PageRank Statystyki




Założycielem i pomysłodawcą Branżowego Forum Tłumaczy jest Europejskie Biuro Tłumaczeń




Serwis wspierają:



tłumaczenia angielski Katowice tłumaczenia niemieckiego Zielona Góra
Tlumacz przysiegly Londyn
Biuro tłumaczeń
Biuro tłumaczeń Biuro tłumaczeń
Biuro tłumaczeń . Biuro tłumaczeń
Poprawny XHTML 1v0 Tr! Poprawny CSS!




Dodatki