Branżowe Forum Tłumaczy

BFT - Branżowe Forum Tłumaczy
tłumacz i jego praca


Wymiana doświadczeń, opinii i informacji



 
BFT <=> FaceBook
BFT Radio
 
 

Zaloguj się lub zarejestruj.

Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
Szukanie zaawansowane  

Aktualności:

Przy rejestracji obowiązują loginy składające się z własnego imienia i nazwiska - przeczytaj Regulamin Forum

Autor Wątek: dowcip  (Przeczytany 5097 razy)

0 Użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Jadwiga Hedvig Ostojska


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 01.02.09, 23:13
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 22:52
  • Postów: 1 692
  • Aarhus,Wrocław
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • MS IE 8.0 MS IE 8.0



  •    Do góry
Odp: dowcip
« Odpowiedź #25 : 15.01.12, 20:06 »

 :facepalm: guddommelige
Zapisane
Kan jeg skelne mellem drømmen om en anden virkelighed eller virkeligheden i den drøm, jeg har skabt?
Tlumaczenia: DUN-POL-DUN
jagodkaoz [at] yahoo.com
Skype - szukaj przez mail, tel.+45 2128 4585 (sms)

Jadwiga Hedvig Ostojska


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 01.02.09, 23:13
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 22:52
  • Postów: 1 692
  • Aarhus,Wrocław
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • MS IE 8.0 MS IE 8.0



  •    Do góry
Odp: dowcip
« Odpowiedź #24 : 15.01.12, 20:05 »

Lidt sent, men  ;)
I denne før-juletid må man jo stille sig selv spørgsmålet:
Hvem var Jesus?
Der findes tre beviser for, at Jesus var mexicaner:
- Han hed Jesus
- Han var tosproget
- Han blev altid generet af myndighederne
Men der findes også belæg for, at han var irsk:
- Han giftede sig aldrig
- Han fortalte altid historier
- Han elskede at være ude i naturen
Samtidig findes der tydelige indikationer af Jesus var sort:
- Han kaldte alle for "broder"
- Han kunne lide gospelmusik
- Han kunne ikke få en retfærdig rettergang
Tre stærke fakta taler for at Jesus var italiener:
- Han gestikulerede når han talte
- Han drak vin til alle måltider
- Han var sikker på at hans mor var jomfru, og moren var sikker på, at han var gud
Men yderligere fakta tyder på, at Jesus kan have været fra Californien:
- Han klippede aldrig håret
- Han gik barfodet
- Han grundlagde en ny religion
Men, de mest overbevisende beviser taler faktisk for at Jesus var KVINDE:
- Han blev nødt til at bespise en mængde mennesker med kort varsel, selv om der ikke var noget mad
- Han forsøgte at blive hørt blandt en mængde mænd som ikke hørte efter
- Da han var død blev han til og med nødt til at stå op igen, fordi der var flere opgaver at udføre

Derfor hårdt arbejdende kvinder er mere guggommelige end de aner....
Zapisane
Kan jeg skelne mellem drømmen om en anden virkelighed eller virkeligheden i den drøm, jeg har skabt?
Tlumaczenia: DUN-POL-DUN
jagodkaoz [at] yahoo.com
Skype - szukaj przez mail, tel.+45 2128 4585 (sms)

Jadwiga Hedvig Ostojska


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 01.02.09, 23:13
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 22:52
  • Postów: 1 692
  • Aarhus,Wrocław
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • MS IE 8.0 MS IE 8.0



  •    Do góry
Odp: dowcip
« Odpowiedź #23 : 30.10.11, 20:39 »

Den pakistanske mand lå på dødslejet, da han hviskede:
- Min elskede kone, er du her?
- Ja, min skat.
- Mine elskede sønner og døtre, er I her?
- Ja, far.
- Hvem fanden passer så kiosken?

Passageren:
- I taxachauffører har nok det nemmeste job i verden. I sidder bare på jeres flade og tjener penge.
- De har ret, men det er nok lettere at være skraldemand. De behøver jo ikke at tale med skraldet.

To bondekoner er ude at grave kartofler op, da den ene siger:
- De kartofler ligner min mands testikler.
- Er de da lige så store som kartoflerne?
- Nej, men de er lige så beskidte.
Zapisane
Kan jeg skelne mellem drømmen om en anden virkelighed eller virkeligheden i den drøm, jeg har skabt?
Tlumaczenia: DUN-POL-DUN
jagodkaoz [at] yahoo.com
Skype - szukaj przez mail, tel.+45 2128 4585 (sms)

Jadwiga Hedvig Ostojska


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 01.02.09, 23:13
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 22:52
  • Postów: 1 692
  • Aarhus,Wrocław
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • MS IE 8.0 MS IE 8.0



  •    Do góry
Odp: dowcip
« Odpowiedź #22 : 06.05.11, 09:22 »

Mellem venner:
-Hvad synes du om ballet?
-Tja, lad mig sige det sådan: Ballet er noget med mænd i bukser, der er så stramme, at man nærmest kan se, hvilken religion, de tilhører...

Hvad er forskellen på en penis og en opvask?
Opvasken kan stå længere...
Zapisane
Kan jeg skelne mellem drømmen om en anden virkelighed eller virkeligheden i den drøm, jeg har skabt?
Tlumaczenia: DUN-POL-DUN
jagodkaoz [at] yahoo.com
Skype - szukaj przez mail, tel.+45 2128 4585 (sms)

Jadwiga Hedvig Ostojska


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 01.02.09, 23:13
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 22:52
  • Postów: 1 692
  • Aarhus,Wrocław
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • MS IE 8.0 MS IE 8.0



  •    Do góry
Odp: dowcip
« Odpowiedź #21 : 09.03.11, 01:31 »

Blondine til veninde:
- Alle siger, at jeg er dum.
- Du er ikke dum, bare lidt naiv.
- Hvad betyder naiv?
- Det er fransk for "dum"...

Manden til kone:
- Hvordan har du lavet denne kage?
- Jeg klippede den her opskrift ud af et blad.
- Er du sikker på, at du har læst den rigtige side? For bagsiden fortæller, hvordan man laver et stengærde i haven....
Zapisane
Kan jeg skelne mellem drømmen om en anden virkelighed eller virkeligheden i den drøm, jeg har skabt?
Tlumaczenia: DUN-POL-DUN
jagodkaoz [at] yahoo.com
Skype - szukaj przez mail, tel.+45 2128 4585 (sms)

Ewa Beringer


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 29.12.06, 21:47
  • Ostatnia wizyta:
  • 16.04.11, 05:19
  • Postów: 389
  • Aalesund
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • MS IE 8.0 MS IE 8.0
    • http://www.forum-norwegia.pl



  •    Do góry
Odp: dowcip
« Odpowiedź #20 : 28.02.11, 14:36 »

Artig  :heh:
 
Denne er kanskje kjent men får ikke hjelpe, yndlingen min skal i denne tråden:
 
Kona: Hvordan smakte middagen?
Mannen: Vil du krangle nå igjen?!!
 
 :zabawa:
Zapisane
Ewa Beringer
tłumacz j. norweskiego
norwegia

Jadwiga Hedvig Ostojska


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 01.02.09, 23:13
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 22:52
  • Postów: 1 692
  • Aarhus,Wrocław
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • MS IE 8.0 MS IE 8.0



  •    Do góry
Odp: dowcip
« Odpowiedź #19 : 04.02.11, 21:31 »

Mellem direktører:
- Sig mig, hvorfor har du fyret din udviklingschef?
- Lad mig sige det på den måde: Han fik en ide, men den døde af ensomhed....

Mellem veninder:
- Man burde indføre p-piller for mænd.
- Hvorfor det?
- Jo, det er bedre at tage patronen ud af pistolen end at bære skudsikker vest...
Zapisane
Kan jeg skelne mellem drømmen om en anden virkelighed eller virkeligheden i den drøm, jeg har skabt?
Tlumaczenia: DUN-POL-DUN
jagodkaoz [at] yahoo.com
Skype - szukaj przez mail, tel.+45 2128 4585 (sms)

Agencja BTB


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 03.04.06, 15:46
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 21:05
  • Postów: 2 131
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • MS IE 8.0 MS IE 8.0



  •    Do góry
Odp: dowcip
« Odpowiedź #18 : 30.01.11, 16:47 »

Faktycznie, angielski był całkiem zrozumiały :)

Ewa Beringer


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 29.12.06, 21:47
  • Ostatnia wizyta:
  • 16.04.11, 05:19
  • Postów: 389
  • Aalesund
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • MS IE 8.0 MS IE 8.0
    • http://www.forum-norwegia.pl



  •    Do góry
Odp: dowcip
« Odpowiedź #17 : 11.01.11, 12:13 »

Konge!  :heh:
Likte best den første  :thumbsup:
Zapisane
Ewa Beringer
tłumacz j. norweskiego
norwegia

Marta Potiuk

  • Global Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 30.10.06, 10:32
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 23:40
  • Postów: 18 530
  • Warszawa
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.13 FireFox 3.6.13
    • Marta Potiuk - tłumacz przysięgły jęz. angielskiego w Warszawie



  •    Do góry
Odp: dowcip
« Odpowiedź #16 : 22.12.10, 09:40 »

Google Translator całkiem przyzwoicie tłumaczy na angielski, ale na inne języki już zdecydowanie gorzej.

Jadwiga Hedvig Ostojska


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 01.02.09, 23:13
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 22:52
  • Postów: 1 692
  • Aarhus,Wrocław
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • MS IE 8.0 MS IE 8.0



  •    Do góry
Odp: dowcip
« Odpowiedź #15 : 22.12.10, 09:36 »

 :ubaw:
Wygląda na to, że jeszcze popracuję jako tłumacz.
Zapisane
Kan jeg skelne mellem drømmen om en anden virkelighed eller virkeligheden i den drøm, jeg har skabt?
Tlumaczenia: DUN-POL-DUN
jagodkaoz [at] yahoo.com
Skype - szukaj przez mail, tel.+45 2128 4585 (sms)

ela_777


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 31.03.06, 20:42
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 22:36
  • Postów: 2 452
  • 我住在波兰
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.13 FireFox 3.6.13



  •    Do góry
Odp: dowcip
« Odpowiedź #14 : 22.12.10, 09:27 »

Ja wrzuciłam duński-> polski i spodobało mi się  :d

Kobieta do mężczyzny:
 - Myślałem, że jestem psychiczny.
 - Ok, można przeczytać, co myślę?
 - Sorry - pisanie jest zbyt mały.

 W barze spotkał kobietę, mężczyznę, który miał jakieś duże buty. Zapytała, czy to prawda, że mężczyźni z dużymi buty były również dobrze wyposażone.
 - Można oczywiście zabrać do domu i zrozumieć to, odparł.
 Więc ona. Kiedy szła rano, ona 1000kr.
 "To było cholernie, " powiedział mężczyzna. - Nikt nigdy nie dał mi pieniędzy za dobry w łóżku.
 - Nie wierzę. Wystarczy wziąć pieniądze i kupić buty, które pasują ...
Zapisane
Ela

Katarzyna Brzezińska


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 06.01.07, 12:04
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 22:58
  • Postów: 836
  • Kraków
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.13 FireFox 3.6.13



  •    Do góry
Odp: dowcip
« Odpowiedź #13 : 22.12.10, 09:17 »

Kurde, przez Was jeszcze zacznę się uczyć duńskiego... :devil:

Mało ambitnie poprzestałam na Google Translate w wersji z duńskiego na angielski ;).
Zapisane
Katarzyna Brzezińska-Malec
tłumaczka języka francuskiego (także ES->PL)
kaixo@ruczaj.pl
600-44-25-26

Hebrajska


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 23.03.06, 09:54
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:50
  • Postów: 4 378
  • Trzecia planeta od Słońca
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • Chrome 8.0.552.224 Chrome 8.0.552.224



  •    Do góry
Odp: dowcip
« Odpowiedź #12 : 21.12.10, 23:35 »

Kurde, przez Was jeszcze zacznę się uczyć duńskiego... :devil:
Zapisane
Agnieszka Ewa Woźniak
tłumacz przysięgły jęz. arabskiego i hebrajskiego

Marta Petryk


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 25.10.06, 13:31
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 01:13
  • Postów: 3 323
  • Poznań
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Chrome 8.0.552.224 Chrome 8.0.552.224
    • www.norvegica.pl



  •    Do góry
Odp: dowcip
« Odpowiedź #11 : 21.12.10, 11:28 »

Wredne  :ups:
Zapisane
Tłumacz języka norweskiego i niemieckiego
+48 509 046 061
marta.petryk@norvegica.pl
www.norvegica.pl

Jadwiga Hedvig Ostojska


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 01.02.09, 23:13
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 22:52
  • Postów: 1 692
  • Aarhus,Wrocław
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • MS IE 8.0 MS IE 8.0



  •    Do góry
Odp: dowcip
« Odpowiedź #10 : 21.12.10, 10:15 »

Kvinden til manden:
- Jeg er tankelæser.
- Ok, kan du læse, hvad jeg tænker?
- Beklager - skriften er for lille.

På en bar mødte kvinden en mand, der havde nogle store sko på. Hun spurgte, om det var rigtigt, at mænd med store sko også var veludrustede.
- Du kan jo tage med hjem og finde ud af det, svarede han.
Så det gjorde hun. Da hun ville gå næste morgen, lagde hun 1000kr.
-Det var pokkers, sagde manden. - Ingen har nogensinde givet mig penge for at være god i sengen.
- Det skal du heller ikke tro. Tag bare pengene, og køb så et par sko, der passer...
Zapisane
Kan jeg skelne mellem drømmen om en anden virkelighed eller virkeligheden i den drøm, jeg har skabt?
Tlumaczenia: DUN-POL-DUN
jagodkaoz [at] yahoo.com
Skype - szukaj przez mail, tel.+45 2128 4585 (sms)

Joanna_Hald


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 25.11.08, 12:49
  • Ostatnia wizyta:
  • 05.04.12, 23:22
  • Postów: 68
  • Warszawa
  • Quality=time+money
  • OS:
  • Win Vista Win Vista
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.3 FireFox 3.6.3



  •    Do góry
Odp: dowcip
« Odpowiedź #9 : 13.05.10, 14:36 »

Ja najbardziej lubię taki kawał, który kiedyś w rewii sylwestrowej opowiedziała piosenkarka Anne Linnet.

Przychodzi zapity w 4 D klient do agencji towarzyskiej i pyta o dziewczynę. Brunetka, blondynka - nie ważne.
Burdelmama myśli sobie - szkoda czasu moich dziewcząt na takiego pijaka - ot, padnie na łóżko i zaśnie, a interes musi się kręcić. Dam mu dmuchaną lalę. Więc mówi do niego - idź to pokoju numer 13, tam czeka na ciebie fajna dziewczyna.
Pijaczyna zawlókł się, mija pół godziny, wraca trochę niezadowolony. Burdelmama pyta - no i jak było?
A on na to (i tu po duńsku) - så langt så godt, men da jeg bed hende i patten, så slog hun en prut og fløj ud af vinduet  :ubaw: (dla nieskandynawskojęzycznych: było całkiem dobrze, ale kiedy ugryzłem ją w cycka, puściła bąka i wyleciała przez okno)
Zapisane
Joanna Hald HALD.PL
Tłumacz dk<>pl, no>pl
Warszawa
joanna małpka hald.pl +48 603 232 056 Skype: joanna.hald

Alicja_Jakobsen


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 10.05.10, 23:20
  • Ostatnia wizyta:
  • 26.09.10, 20:03
  • Postów: 6
  • Hvalstad (NO) / W-wa (PL)
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.5.9 FireFox 3.5.9



  •    Do góry
Odp: dowcip
« Odpowiedź #8 : 11.05.10, 23:16 »

Żona schyla się a mąż do niej mówi:
''Przypominasz naprawdę grilla''

Później wieczorem mąż kładzie się do łóżka, a żona mówi:
''Nie palimy w grillu dla takiej małej paróweczki, czyż nie...?

Pierwszy raz w życiu właśnie spróbowałam przetłumaczyć dowcip :icon_redface:
Zapisane
tlumaczem byc...

Anna Nowakowska


  • *****
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 26.03.06, 19:38
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 21:44
  • Postów: 8 293
  • Ciechanów
  • Miłośniczka wąsów i mastersów
  • OS:
  • Win Vista Win Vista
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.5.9 FireFox 3.5.9



  •    Do góry
Odp: dowcip
« Odpowiedź #7 : 11.05.10, 00:04 »

Można prosić o polską wersję?

I witam na forum przy okazji.  :zabawa:
Zapisane
gg: 2041254 | tlen, skype: sowisko
Błogosławiony, który nie mając nic do powiedzenia, nie obleka tego w słowa. - Julian Tuwim
klik!

Alicja_Jakobsen


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 10.05.10, 23:20
  • Ostatnia wizyta:
  • 26.09.10, 20:03
  • Postów: 6
  • Hvalstad (NO) / W-wa (PL)
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.5.9 FireFox 3.5.9



  •    Do góry
Odp: dowcip
« Odpowiedź #6 : 10.05.10, 23:53 »

Kona bøyer seg og mannen sier til henne:
"Du  ligner sannelig en kulegrill".
 
Senere på kvelden legger mannen opp  til sengekos og kona sier:
"Vi tenner ikke opp i grillen for en så liten pølse, gjør vi vel...???

 ;)
Zapisane
tlumaczem byc...

Jadwiga Hedvig Ostojska


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 01.02.09, 23:13
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 22:52
  • Postów: 1 692
  • Aarhus,Wrocław
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.3 FireFox 3.6.3



  •    Do góry
Odp: dowcip
« Odpowiedź #5 : 08.05.10, 20:24 »

Damen ringede til elforsyningen og klagede:
- Nu har jeg i fem dage klaret mig med sterinlys. Nu må De altså sende en mand.....

Og så var der den offentligt ansatte, der sagde:
- Jeg starter dagen med et smil. Så er det oversået.
Zapisane
Kan jeg skelne mellem drømmen om en anden virkelighed eller virkeligheden i den drøm, jeg har skabt?
Tlumaczenia: DUN-POL-DUN
jagodkaoz [at] yahoo.com
Skype - szukaj przez mail, tel.+45 2128 4585 (sms)

Jadwiga Hedvig Ostojska


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 01.02.09, 23:13
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 22:52
  • Postów: 1 692
  • Aarhus,Wrocław



  •    Do góry
Re: dowcip
« Odpowiedź #4 : 12.02.10, 11:38 »

- Jeg bliver desværre nødt til at reparere et par huller hr.
- Ups! der røg min hyggeweekend.
- Jeg bliver desværre også nødt til at sætte en guldkrone på en kindtand.
- Ups! Der røg min ferie.
_ Jeg kan se, at jeg også bliver nødt til at lave bro og isætte et par kunstige tænder.
- Ups! Der røg din mulighed for at tjene penge på mig.

Den bedste:

Efter en fest er mand og kone på vej hjem. Konen til manden:
- Er der nogensinde nogen, der har fortalt dig, at du er så dejlig, flot og sexet, at du virker uimodståelig over for kvinder?
- Nej da, det er der såmænd aldrig nogen der har sagt.
- Hvad faen fik dig så til at tro det til festen?
Zapisane
Kan jeg skelne mellem drømmen om en anden virkelighed eller virkeligheden i den drøm, jeg har skabt?
Tlumaczenia: DUN-POL-DUN
jagodkaoz [at] yahoo.com
Skype - szukaj przez mail, tel.+45 2128 4585 (sms)

Marek Regulski


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 04.05.07, 15:29
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 23:07
  • Postów: 135
  • Kraków



  •    Do góry
Re: dowcip
« Odpowiedź #3 : 17.08.09, 22:13 »

:ok:
Zapisane
Marek Regulski
tłumacz przysięgły języka szwedzkiego

Joanna Sawicz - Oleszczuk


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 13.09.06, 22:33
  • Ostatnia wizyta:
  • 15.05.12, 19:55
  • Postów: 5 099
    • http://www.norweski.pl



  •    Do góry
Re: dowcip
« Odpowiedź #2 : 16.08.09, 00:03 »

Piękne!  :super:
Zapisane
Joanna Sawicz - Oleszczuk
tłumacz przysięgły języka norweskiego
www.norweski.pl

Jadwiga Hedvig Ostojska


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 01.02.09, 23:13
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 22:52
  • Postów: 1 692
  • Aarhus,Wrocław



  •    Do góry
dowcip
« Odpowiedź #1 : 14.08.09, 10:30 »

Brakowało mi skandynawskiego poczucia humoru:

Beskjed fra adm.direktør til seksjonssjefen: I morgen vil det inntreffe total solformørkelse kl 0900. Dette er noe som ikke inntreffer hver dag, så vi lar personalet samles utenfor, i pent antrekk, for å betrakte den. For å markere denne spesielle begivenheten, vil jeg selv gi en orientering om den. Hvis det regner, blir vi ikke i stand til å se den, og i så fall skal personalet samles i kantinen.
Beskjed fra seksjonssjef til driftssjefer: Etter ordre fra adm. direktør vil det inntreffe total solformørkelse i morgen kl 0900. Hvis det regner, vil vi ikke bli i stand til å se den så godt utendørs i pent antrekk. I så fall vil solens forsvinning bli gjennomgått i kantinen. Dette er noe som ikke inntreffer hver dag.
Beskjed fra driftssjef til avdelingsledere: Etter ordre fra adm. direktør skal vi gjennomgå, i pent antrekk, solens forsvinning fra kantinen kl 0900 i morgen. Adm. direktør vil fortelle oss om det kommer til å regne. Dette er noe vi ikke får se inntreffe hver dag.
Beskjed fra avdelingsleder til formenn: Hvis det regner i kantinen i morgen tidlig, hvilket ikke inntreffer hver dag, vil vår adm. direktør, i pent antrekk, forsvinne kl 0900.
Beskjed fra formann til personalet: I morgen kl 0900 vil vår adm. direktør forsvinne. Det er synd at dette ikke skjer hver dag.
Zapisane
Kan jeg skelne mellem drømmen om en anden virkelighed eller virkeligheden i den drøm, jeg har skabt?
Tlumaczenia: DUN-POL-DUN
jagodkaoz [at] yahoo.com
Skype - szukaj przez mail, tel.+45 2128 4585 (sms)
 

Strona wygenerowana w 0.179 sekund z 16 zapytaniami.

Aktualny PageRank Statystyki




Założycielem i pomysłodawcą Branżowego Forum Tłumaczy jest Europejskie Biuro Tłumaczeń




Serwis wspierają:



tłumaczenia angielski Katowice tłumaczenia niemieckiego Zielona Góra
Tlumacz przysiegly Londyn
Biuro tłumaczeń
Biuro tłumaczeń Biuro tłumaczeń
Biuro tłumaczeń . Biuro tłumaczeń
Poprawny XHTML 1v0 Tr! Poprawny CSS!




Dodatki