Branżowe Forum Tłumaczy

BFT - Branżowe Forum Tłumaczy
tłumacz i jego praca


Wymiana doświadczeń, opinii i informacji



 
BFT <=> FaceBook
BFT Radio
 
 

Zaloguj się lub zarejestruj.

Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
Szukanie zaawansowane  

Aktualności:

Przy rejestracji obowiązują loginy składające się z własnego imienia i nazwiska - przeczytaj Regulamin Forum

Strony:  [1] 2 ... 7   Do dołu

Autor Wątek: Uczę się  (Przeczytany 9532 razy)

0 Użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

sylwia_zelazowska


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 15.11.11, 23:30
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 23:20
  • Postów: 72
  • Niemcy, Wlochy, Polska
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • MS IE 8.0 MS IE 8.0



  •    Do góry
Odp: Uczę się
« Odpowiedź #157 : 27.01.12, 22:27 »

Ja wszystko rozumiem, ale skoro płacę niemałe pieniądze, a moja praca domowa "wisiała" w systemie ponad 3 tygodnie, zanim mi ją poprawiono, to chyba mam prawo zrobić tak:  :206nuda1:
Czyż nie?

A tak, to jeszcze Wam czas zajmuję jakimiś podstawami podstaw...

niczym sie nie martw, Marcelino- kto pyta nie bladzi....  ;)
pozdrawiam cieplo  :)
Zapisane

Marcelina Haftka


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 04.04.07, 13:33
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 18:25
  • Postów: 2 321
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • Chrome 17.0.963.38 Chrome 17.0.963.38
    • http://www.marcelina.my.proz.com/



  •    Do góry
Odp: Uczę się
« Odpowiedź #156 : 27.01.12, 22:20 »

Ja wszystko rozumiem, ale skoro płacę niemałe pieniądze, a moja praca domowa "wisiała" w systemie ponad 3 tygodnie, zanim mi ją poprawiono, to chyba mam prawo zrobić tak:  :206nuda1:
Czyż nie?

A tak, to jeszcze Wam czas zajmuję jakimiś podstawami podstaw...
Zapisane
tłumacz jęz. franc. i ang.
grafik dyspozycyjności
skype: marcelina_haftka
blog przewodnika po Wrocławiu

Tez_ja

  • Zloty Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 29.03.06, 22:47
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 23:17
  • Postów: 7 040
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • Opera 9.80 Opera 9.80



  •    Do góry
Odp: Uczę się
« Odpowiedź #155 : 27.01.12, 21:42 »

przy następnym odsyłaniu pracy domowej poproszę o wyjaśnienie takiej poprawy.


 Poproś, choć mnie się wydaje, że poprawiający miał rozproszone myśli i tak po prostu mu się napisało (by nie powiedzieć - bezmyślnie).
Zapisane
Wiedzmowata
 

Marcelina Haftka


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 04.04.07, 13:33
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 18:25
  • Postów: 2 321
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • Chrome 17.0.963.38 Chrome 17.0.963.38
    • http://www.marcelina.my.proz.com/



  •    Do góry
Odp: Uczę się
« Odpowiedź #154 : 27.01.12, 20:56 »

Bardzo dziękuję Wam wszystkim za dyżur w tym wątku!
Skoro moje wątpliwości zostały potwierdzone, przy następnym odsyłaniu pracy domowej poproszę o wyjaśnienie takiej poprawy.
Zapisane
tłumacz jęz. franc. i ang.
grafik dyspozycyjności
skype: marcelina_haftka
blog przewodnika po Wrocławiu

Aleksandra Kajdan


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 12.03.09, 20:21
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 22:38
  • Postów: 147
  • Katowice/Warszawa
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 9.0.1 FireFox 9.0.1
    • http://www.lavoce.pl/



  •    Do góry
Odp: Uczę się
« Odpowiedź #153 : 27.01.12, 20:21 »

+1  :)
Zapisane
Ola Kajdan

*z włoskiego i na włoski*

sylwia_zelazowska


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 15.11.11, 23:30
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 23:20
  • Postów: 72
  • Niemcy, Wlochy, Polska
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • MS IE 9.0 MS IE 9.0



  •    Do góry
Odp: Uczę się
« Odpowiedź #152 : 27.01.12, 18:46 »

wg mnie powinno ono brzmiec:
Sono(i soldi) nel primo casetto della scrivania lub dentro al primo casetto della scrivania.
Zapisane

Marcelina Haftka


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 04.04.07, 13:33
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 18:25
  • Postów: 2 321
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • Chrome 17.0.963.38 Chrome 17.0.963.38
    • http://www.marcelina.my.proz.com/



  •    Do góry
Odp: Uczę się
« Odpowiedź #151 : 27.01.12, 18:33 »

Samodzielnie i z głowy = nie było żadnej sugestii co do części mowy czy zdania...
Zapisane
tłumacz jęz. franc. i ang.
grafik dyspozycyjności
skype: marcelina_haftka
blog przewodnika po Wrocławiu

sylwia_zelazowska


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 15.11.11, 23:30
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 23:20
  • Postów: 72
  • Niemcy, Wlochy, Polska
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • MS IE 9.0 MS IE 9.0



  •    Do góry
Odp: Uczę się
« Odpowiedź #150 : 27.01.12, 18:27 »

Dziękuję za (p)odpowiedzi - dawno do tego tematu nie zaglądałam.  :bag:

Mam kolejną sprawę...
W ćwiczeniu należało uzupełnić luki:
"Dove sono i soldi? - ... al primo cassetto ... scrivania."
Zdanie uzupełniłam tak:
"Dove sono i soldi? - Sono al primo cassetto della scrivania."
Poprawiono mi je na:
"Dove sono i soldi? - Dentro al primo cassetto sono scrivania."

Jeszcze pierwsze poprawienie rozumiem (aczkolwiek "na czuja" pasowało mi moje rozwiązanie - pewnie za bardzo się francuskim myśleniem kierowałam), ale ta druga luka?

Standardowo z dołu i z góry dziękuję za wspomożenie mnie radą naukową. :)

 
smiechu warte! Delikwent(w sensie nauczyciela) jest do zwolnienia ..... natychmiast!
Marcelino, czy mialas do wyboru to co masz wstawic(tzn. na zasadzie wyboru), czy tez mialas samodzielnie uzupelnic te luki?
Zapisane

Tez_ja

  • Zloty Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 29.03.06, 22:47
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 23:17
  • Postów: 7 040
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • Opera 9.80 Opera 9.80



  •    Do góry
Odp: Uczę się
« Odpowiedź #149 : 27.01.12, 16:15 »

Dobrze Ci na forum powiedzieli (a co to za forum?


 http://www.ang.pl/forum

 Jest tak kilka bardzo fajnych osób, które pomagają dość sensownie.
Zapisane
Wiedzmowata
 

Marcelina Haftka


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 04.04.07, 13:33
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 18:25
  • Postów: 2 321
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 9.0.1 FireFox 9.0.1
    • http://www.marcelina.my.proz.com/



  •    Do góry
Odp: Uczę się
« Odpowiedź #148 : 27.01.12, 16:05 »

Dobrze Ci na forum powiedzieli (a co to za forum? :) ).
Forma "haven't" jest poprawna tylko wtedy, gdy jest to t.zw. operator / auxiliary verb, a więc gdy po nim występuje jeszcze jakaś forma czasownika.

To może jakąś grupę wsparcia i anonimowych eskk-owiczów założymy? :)
Zapisane
tłumacz jęz. franc. i ang.
grafik dyspozycyjności
skype: marcelina_haftka
blog przewodnika po Wrocławiu

Tez_ja

  • Zloty Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 29.03.06, 22:47
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 23:17
  • Postów: 7 040
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • Opera 9.80 Opera 9.80



  •    Do góry
Odp: Uczę się
« Odpowiedź #147 : 27.01.12, 14:48 »


 Widzę, że masz te same problemy co i ja. Też uczę się z ESKK i też mam wątpliwości.
 Przykład (ja uczę się angielskiego):

 Podają coś takiego: I haven't a car. Gdy dałam do sprawdzenia moje zadania na pewnym forum (nie mam nauczyciela, bo kurs kupiłam na allegro), to mi powiedziano, że tej formy się już nie używa. Mówi się: I don't have a car. lub I haven't got a car.

 Ty masz problem z nauczycielem, ja z wiadomościami, które podają w lekcjach (co działa jeszcze bardziej deprymująco).
Zapisane
Wiedzmowata
 

Marcelina Haftka


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 04.04.07, 13:33
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 18:25
  • Postów: 2 321
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 9.0.1 FireFox 9.0.1
    • http://www.marcelina.my.proz.com/



  •    Do góry
Odp: Uczę się
« Odpowiedź #146 : 27.01.12, 14:08 »

Grazie za linka do ciekawej strony!  :)

Tylko jak ja mam się uczyć, jeśli się sprawdzającemu myli...  :scratchhead1:
Zapisane
tłumacz jęz. franc. i ang.
grafik dyspozycyjności
skype: marcelina_haftka
blog przewodnika po Wrocławiu

Anna Górniak


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 13.12.10, 11:44
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 22:24
  • Postów: 40
  • Łódź
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Opera 9.80 Opera 9.80
    • www.annagorniak.com



  •    Do góry
Odp: Uczę się
« Odpowiedź #145 : 27.01.12, 12:57 »

Potwierdzam wersję Tez_ja. Sprawdzającemu chyba coś się pomyliło...
Jeszcze krótka notka odnośnie dentro al: http://dizionari.corriere.it/dizionario-si-dice/D/dentro-in-dentro-a.shtml
Zapisane
Anna Górniak
tłumacz przysięgły języka włoskiego, Łódź
www.annagorniak.com

Marcelina Haftka


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 04.04.07, 13:33
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 18:25
  • Postów: 2 321
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 9.0.1 FireFox 9.0.1
    • http://www.marcelina.my.proz.com/



  •    Do góry
Odp: Uczę się
« Odpowiedź #144 : 27.01.12, 12:53 »

Evissima, Twoja odpowiedź jak najbardziej mi pasuje - nie rozumiem tego "sono" w poprawie...
Zapisane
tłumacz jęz. franc. i ang.
grafik dyspozycyjności
skype: marcelina_haftka
blog przewodnika po Wrocławiu

Tez_ja

  • Zloty Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 29.03.06, 22:47
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 23:17
  • Postów: 7 040
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • Opera 9.80 Opera 9.80



  •    Do góry
Odp: Uczę się
« Odpowiedź #143 : 27.01.12, 09:58 »


 Po mojemu: ...  Dentro al primo cassetto della scrivania

 Też się uczę, więc proszę o zdanie mądrzejszych osobników.
Zapisane
Wiedzmowata
 

Marcelina Haftka


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 04.04.07, 13:33
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 18:25
  • Postów: 2 321
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 9.0.1 FireFox 9.0.1
    • http://www.marcelina.my.proz.com/



  •    Do góry
Odp: Uczę się
« Odpowiedź #142 : 27.01.12, 01:01 »

Dziękuję za (p)odpowiedzi - dawno do tego tematu nie zaglądałam.  :bag:

Mam kolejną sprawę...
W ćwiczeniu należało uzupełnić luki:
"Dove sono i soldi? - ... al primo cassetto ... scrivania."
Zdanie uzupełniłam tak:
"Dove sono i soldi? - Sono al primo cassetto della scrivania."
Poprawiono mi je na:
"Dove sono i soldi? - Dentro al primo cassetto sono scrivania."

Jeszcze pierwsze poprawienie rozumiem (aczkolwiek "na czuja" pasowało mi moje rozwiązanie - pewnie za bardzo się francuskim myśleniem kierowałam), ale ta druga luka?

Standardowo z dołu i z góry dziękuję za wspomożenie mnie radą naukową. :)
Zapisane
tłumacz jęz. franc. i ang.
grafik dyspozycyjności
skype: marcelina_haftka
blog przewodnika po Wrocławiu

Gosia Wolska


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 25.09.11, 02:37
  • Ostatnia wizyta:
  • 26.01.12, 11:48
  • Postów: 46
  • Gdynia
  • OS:
  • Win Vista Win Vista
  • Przeglądarka:
  • MS IE 8.0 MS IE 8.0
    • przekładam sobie (it>pl, pl>it)



  •    Do góry
Odp: Uczę się
« Odpowiedź #141 : 13.01.12, 13:37 »

1. entusiasta DEL viaggio
Ja bym tę myśl tak oddała (to tylko propozycja): Lui non e` contrario al viaggio, anzi, ne e` entusiasta.
2. C`e` un ristorante qui?/C`e` un ristorante qui vicino? :-)
Zapisane
przekładam sobie (it>pl, pl>it)
http://www.settenani.globtra.com/pl/

Aspetta a cantare, Vittoria!

Gosia Wolska


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 25.09.11, 02:37
  • Ostatnia wizyta:
  • 26.01.12, 11:48
  • Postów: 46
  • Gdynia
  • OS:
  • Win Vista Win Vista
  • Przeglądarka:
  • MS IE 8.0 MS IE 8.0
    • przekładam sobie (it>pl, pl>it)



  •    Do góry
Odp: Uczę się
« Odpowiedź #140 : 13.01.12, 13:34 »

entusiasta DEL viaggio
Ja bym tę myśli tak oddała: Lui non e` contrario al viaggio, anzi, ne e`
Zapisane
przekładam sobie (it>pl, pl>it)
http://www.settenani.globtra.com/pl/

Aspetta a cantare, Vittoria!

Marcelina Haftka


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 04.04.07, 13:33
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 18:25
  • Postów: 2 321
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • Chrome 15.0.874.102 Chrome 15.0.874.102
    • http://www.marcelina.my.proz.com/



  •    Do góry
Odp: Uczę się
« Odpowiedź #139 : 18.11.11, 20:48 »

Czy poniższe zdanie są prawidłowe?
Lui non è contrario, è entusiasta di viaggio.
C'è un ristorante vicino? (Czy przed "vicino" musi być "quì"?)


Marcelino, co robisz przy komputerze?

Bywam w chwilach przymusu i/lub potrzeby. Bardzo mało.
Zapisane
tłumacz jęz. franc. i ang.
grafik dyspozycyjności
skype: marcelina_haftka
blog przewodnika po Wrocławiu

Magdalena Wajda-Kacmajor

  • Brazowy Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 19.04.06, 00:29
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 22:12
  • Postów: 4 820
  • Malbork
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • Opera 9.80 Opera 9.80



  •    Do góry
Odp: Uczę się
« Odpowiedź #138 : 17.11.11, 19:58 »

 :a_offtopic:
Marcelino, co robisz przy komputerze? Czy naprawdę mamy poszczuć całym zwierzyńcem?
Zapisane
Magdalena Wajda-Kacmajor
Tłumacz j. angielskiego, kontakt: emwu@interia.pl; GG 3997029

Life is like photography, you use the negative to develop

Marcelina Haftka


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 04.04.07, 13:33
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 18:25
  • Postów: 2 321
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • Chrome 15.0.874.102 Chrome 15.0.874.102
    • http://www.marcelina.my.proz.com/



  •    Do góry
Odp: Uczę się
« Odpowiedź #137 : 17.11.11, 19:32 »

 :notworthy:
Zapisane
tłumacz jęz. franc. i ang.
grafik dyspozycyjności
skype: marcelina_haftka
blog przewodnika po Wrocławiu

A. Michalska-Rajch

  • Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 22.03.06, 17:39
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:53
  • Postów: 24 415
  • Łódź
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • MS IE 9.0 MS IE 9.0
    • http://www.tlumaczenia-wloski-francuski.pl



  •    Do góry
Odp: Uczę się
« Odpowiedź #136 : 17.11.11, 18:42 »

1) tak
2) pesce - pesze, pesche - peske.
Zapisane
Agnieszka Michalska-Rajch
Tłumacz przysięgły języka włoskiego i francuskiego, Łódź
+48 607095805, agnieszka(at)forumtlumaczy.pl

Marcelina Haftka


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 04.04.07, 13:33
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 18:25
  • Postów: 2 321
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • Chrome 15.0.874.102 Chrome 15.0.874.102
    • http://www.marcelina.my.proz.com/



  •    Do góry
Odp: Uczę się
« Odpowiedź #135 : 17.11.11, 18:18 »

Mam pytania:
- liczba mnoga od "pesce" to "pesci, a od "pesca" to "pesche", tak?
- jak wymawia się "pesce" i "pesche"?
Z góry dziękuję za pomoc.
Zapisane
tłumacz jęz. franc. i ang.
grafik dyspozycyjności
skype: marcelina_haftka
blog przewodnika po Wrocławiu

Aleksandra Kajdan


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 12.03.09, 20:21
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 22:38
  • Postów: 147
  • Katowice/Warszawa
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 7.0.1 FireFox 7.0.1
    • http://www.lavoce.pl/



  •    Do góry
Odp: Uczę się
« Odpowiedź #134 : 14.10.11, 21:58 »

 :)
Ale przynajmniej już rozumiem, dlaczego il fine settimana jest męski!  :zabawa:
Zapisane
Ola Kajdan

*z włoskiego i na włoski*

Gosia Wolska


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 25.09.11, 02:37
  • Ostatnia wizyta:
  • 26.01.12, 11:48
  • Postów: 46
  • Gdynia
  • OS:
  • Win Vista Win Vista
  • Przeglądarka:
  • MS IE 8.0 MS IE 8.0
    • przekładam sobie (it>pl, pl>it)



  •    Do góry
Odp: Uczę się
« Odpowiedź #133 : 14.10.11, 21:04 »

No nie ... :->
Zapisane
przekładam sobie (it>pl, pl>it)
http://www.settenani.globtra.com/pl/

Aspetta a cantare, Vittoria!
Strony:  [1] 2 ... 7   Do góry
 

Strona wygenerowana w 0.138 sekund z 16 zapytaniami.

Aktualny PageRank Statystyki




Założycielem i pomysłodawcą Branżowego Forum Tłumaczy jest Europejskie Biuro Tłumaczeń




Serwis wspierają:



tłumaczenia angielski Katowice tłumaczenia niemieckiego Zielona Góra
Tlumacz przysiegly Londyn
Biuro tłumaczeń
Biuro tłumaczeń Biuro tłumaczeń
Biuro tłumaczeń . Biuro tłumaczeń
Poprawny XHTML 1v0 Tr! Poprawny CSS!




Dodatki