Branżowe Forum Tłumaczy

BFT - Branżowe Forum Tłumaczy
tłumacz i jego praca


Wymiana doświadczeń, opinii i informacji



 
BFT <=> FaceBook
BFT Radio
 
 

Zaloguj się lub zarejestruj.

Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
Szukanie zaawansowane  

Aktualności:

Przy rejestracji obowiązują loginy składające się z własnego imienia i nazwiska - przeczytaj Regulamin Forum

Strony:  1 2 [3]   Do dołu

Autor Wątek: ogłoszenie w sprawie Encyklopedii Medycyny  (Przeczytany 10090 razy)

0 Użytkowników i 2 Gości przegląda ten wątek.

Małgorzata Fic

  • Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 23.03.06, 10:24
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:34
  • Postów: 9 293
  • T w o r k i
  • tłumacz jęz. włoskiego, żurnalista niezlustrowany
    • http://malgosia.f.googlepages.com/home



  •    Do góry
Re: ogłoszenie w sprawie Encyklopedii Medycyny
« Odpowiedź #19 : 18.02.10, 00:23 »

Cytat: \"Jadwiga Hedvig Ostojska\"
Zobaczyłam ogłoszenie dot. tłumaczenia EM na innym forum i jak byk stoi: 13000 stron. Zaczynają 1. marca.
Nie wiem, ile to stron dziennie wychodzi, ale  :zdziwko:


Rąbnęli się na Prozie. W mailach piszą, ze "tylko" 1300. :)

Cytat: \"Miroslaw Dworniczak\"
Oj tam... nic w przyrodzie nie ginie - wtedy ruch się zrobi w branży grabarzy, producentów wiązanek i trumien. Dlaczego tylko tłumacze mają mieć dobrze? :huehue:


Nie będą mieli za dobrze ci tłumacze, którzy odmówili, oj nie będą. Przecież ktoś będzie musiał za to beknąć, nespa?  :hyhy:
Zapisane
Prawdziwi mężczyźni nie jedzą miodu. Prawdziwi mężczyźni żują pszczoły.

Miroslaw Dworniczak

  • Zloty Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 28.02.08, 23:49
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 11:44
  • Postów: 6 794
  • Poznań
    • Strona Osobista



  •    Do góry
Re: ogłoszenie w sprawie Encyklopedii Medycyny
« Odpowiedź #18 : 17.02.10, 23:58 »

Cytat: \"Ewa Kiljanczyk-Serlenga\"
A swoją drogą to aż strach pomyśleć:
 jeśli ta encyklopedia mimo wszystko się ukaże... :zdziwko:

Oj tam... nic w przyrodzie nie ginie - wtedy ruch się zrobi w branży grabarzy, producentów wiązanek i trumien. Dlaczego tylko tłumacze mają mieć dobrze?  :huehue:

Mirek
Zapisane
chemik-wykonujący tłumaczenia  EN>PL ---> http://www.dworniczak.eu
blog Starego Chemika

tel 5O3381141

Jadwiga Hedvig Ostojska


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 01.02.09, 23:13
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 22:52
  • Postów: 1 692
  • Aarhus,Wrocław



  •    Do góry
Re: ogłoszenie w sprawie Encyklopedii Medycyny
« Odpowiedź #17 : 17.02.10, 23:52 »

Zobaczyłam ogłoszenie dot. tłumaczenia EM na innym forum i jak byk stoi: 13000 stron. Zaczynają 1. marca.
Nie wiem, ile to stron dziennie wychodzi, ale  :zdziwko:
Zapisane
Kan jeg skelne mellem drømmen om en anden virkelighed eller virkeligheden i den drøm, jeg har skabt?
Tlumaczenia: DUN-POL-DUN
jagodkaoz [at] yahoo.com
Skype - szukaj przez mail, tel.+45 2128 4585 (sms)

Joanna Palińska


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 21.02.08, 10:11
  • Ostatnia wizyta:
  • 16.05.12, 15:02
  • Postów: 389
  • Chorzów
    • http://www.tlumaczwloskiego.eu



  •    Do góry
Re: ogłoszenie w sprawie Encyklopedii Medycyny
« Odpowiedź #16 : 17.02.10, 14:03 »

Też tak pomyślałam, tym bardziej, że akurat dla mnie medycyna to zupełnie nieznany obszar. Ale w tym wypadku są dwa wyjścia: albo znajdą osoby, które w swoim mniemaniu są na tyle dobre, że przetłumaczą Encyklopedię na stawianych przez BT warunkach (na zasadzie: teraz pokażę tym wszystkim mądralom tłumaczom, że się da i wcale nie trzeba żądać za to wygórowanych stawek, a na przyszłość będę miał/miała wyłączność na współpracę z biurem) i wtedy rzeczywiście strach pomyśleć. Albo BT pójdzie po rozum do głowy i zmieni warunki. Ale o tym, jak sprawa się skończyła mam nadzieję się dowiemy.
Zapisane
Joanna Palińska
Tłumacz przysięgły języka włoskiego
joanna.palinska@tlumaczwloskiego.eu
502-22-90-97, skype: joanna-palinska

Ewa Kiljanczyk-Serlenga


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 16.10.07, 18:13
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 20:10
  • Postów: 107
  • Warszawa lub Milano



  •    Do góry
Re: ogłoszenie w sprawie Encyklopedii Medycyny
« Odpowiedź #15 : 17.02.10, 09:35 »

A swoją drogą to aż strach pomyśleć:
 jeśli ta encyklopedia mimo wszystko się ukaże... :zdziwko:
Zapisane

Małgorzata Fic

  • Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 23.03.06, 10:24
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:34
  • Postów: 9 293
  • T w o r k i
  • tłumacz jęz. włoskiego, żurnalista niezlustrowany
    • http://malgosia.f.googlepages.com/home



  •    Do góry
Re: ogłoszenie w sprawie Encyklopedii Medycyny
« Odpowiedź #14 : 17.02.10, 09:16 »

Cytat: \"R. Markowski-Wedelstett\"
:) Całe szczęście, że mieszkam na za...iu, na dalekiej prowincji, i nikt nie proponuje mi takich prac...


Ależ Robercie, wszyscy jesteśmy złapani w sieć, więc masz jeszcze szanse, że i na Ciebie padnie. :D
Zapisane
Prawdziwi mężczyźni nie jedzą miodu. Prawdziwi mężczyźni żują pszczoły.

Ewa Kiljanczyk-Serlenga


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 16.10.07, 18:13
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 20:10
  • Postów: 107
  • Warszawa lub Milano



  •    Do góry
Re: ogłoszenie w sprawie Encyklopedii Medycyny
« Odpowiedź #13 : 16.02.10, 21:47 »

Cytat: \"R. Markowski-Wedelstett\"
:) Całe szczęście, że mieszkam na za...iu, na dalekiej prowincji, i nikt nie proponuje mi takich prac...

Oj Robert, nie ciesz się nie ciesz, bo może cię jeszcze dopadną... I co wtedy?   :)
Zapisane

R. Markowski-Wedelstett


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 31.03.06, 09:45
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 01:41
  • Postów: 703
  • Racibórz/Górny Śląsk
    • http://bertomw.freehost.pl



  •    Do góry
Re: ogłoszenie w sprawie Encyklopedii Medycyny
« Odpowiedź #12 : 16.02.10, 21:01 »

:) Całe szczęście, że mieszkam na za...iu, na dalekiej prowincji, i nikt nie proponuje mi takich prac...
Zapisane
Robert Markowski-Wedelstett
native speaker j. wł. – tłum. przys. wł./niem.
http://bertomw.freehost.plbertomw@yahoo.it
Skype: bertomw – 32-417 31 80, 503-45 35 9

Tez_ja

  • Zloty Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 29.03.06, 22:47
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 23:17
  • Postów: 7 040



  •    Do góry
Re: ogłoszenie w sprawie Encyklopedii Medycyny
« Odpowiedź #11 : 16.02.10, 20:08 »

Cytat: \"Patrycja Gajek\"
Cytat: \"Anna Marta Chelicka - Bernardo\"
na Prozie napisali, że mają 13 000 stron


Paluszek się omsknął  :huehue:

 Jeśli chcą przetłumaczyć całą tę encyklopedię to się nie omsknął. To jest 19 tomów, każdy z nich po 650 -700 stron. Jeden z tomów wymaga także umiejętności tłumaczenia poezji. Także tej sprzed wieków.
Zapisane
Wiedzmowata
 

Małgorzata Fic

  • Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 23.03.06, 10:24
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:34
  • Postów: 9 293
  • T w o r k i
  • tłumacz jęz. włoskiego, żurnalista niezlustrowany
    • http://malgosia.f.googlepages.com/home



  •    Do góry
Re: ogłoszenie w sprawie Encyklopedii Medycyny
« Odpowiedź #10 : 16.02.10, 16:52 »

Cytat: \"Anna Marta Chelicka - Bernardo\"
Również widziałam fragment encyklopedii i uważam, że jej tłumaczenia powinni się podjąć doświadczeni tłumacze po odpowiednim oszacowaniu swoich umiejętności i możliwości czasowych.


To wychodzi ponad 8 stron specjalistycznego tekstu dziennie przez 160 dni, piątek, czy świątek. Nie wiem, kto zastartuje do takiej oferty i wykona im próbki (bez próbek ani rusz :)), nawet pracując w Tradosie. Za to chyba wiem, dlaczego tak się wzbraniają przed podaniem stawki.  :hyhy:

P.S. Poprawiłam Ci quotowanie :-)
Zapisane
Prawdziwi mężczyźni nie jedzą miodu. Prawdziwi mężczyźni żują pszczoły.

Anna Marta Chelicka - Bernardo


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 27.03.09, 16:01
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:43
  • Postów: 225
  • Siena (Italia)



  •    Do góry
Re: ogłoszenie w sprawie Encyklopedii Medycyny
« Odpowiedź #9 : 16.02.10, 16:42 »

Cytat: \"Małgorzata Fic\"
Cytat: \"Anna Marta Chelicka - Bernardo\"
choć encyklopedia zawiera prawdopodobnie hasła typu Katar czy Przeziębienie


Aniu, widziałam te encyklopedię. Tam są o wiele trudniejsze hasła, niż "katar", czy "przeziębienie". Są tam omówienia różnych skomplikowanych schorzeń i mnóstwo szczegółowej anatomii.


Małgosiu, może źle się wyraziłam. Chciałam powiedzieć: „encyklopedia zawiera prawdopodobnie RÓWNIEŻ hasła typu Katar czy Przeziębienie”.
Również widziałam fragment encyklopedii i uważam, że jej tłumaczenia powinni się podjąć doświadczeni tłumacze po odpowiednim oszacowaniu swoich umiejętności i możliwości czasowych.
Zapisane
Anna Marta Chelicka - Bernardo
Tłumacz języka włoskiego
tel.  +39/3203558701 / e-mail:anach@o2.pl
http://www.proz.com/profile/79650

Aleksandra Hetmańczyk


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 22.03.06, 12:27
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 23:09
  • Postów: 2 164
  • Częstochowa
    • www.jezykangielski.com.pl



  •    Do góry
Re: ogłoszenie w sprawie Encyklopedii Medycyny
« Odpowiedź #8 : 16.02.10, 16:35 »

Cytat: \"Małgorzata Fic\"
Bjuro gurom! :rotfl:

Albo góru  ;)
Zapisane
Tłumacz przysięgły języka angielskiego w Częstochowie
info@jezykangielski.com.pl, 888-21-22-23

Małgorzata Fic

  • Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 23.03.06, 10:24
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:34
  • Postów: 9 293
  • T w o r k i
  • tłumacz jęz. włoskiego, żurnalista niezlustrowany
    • http://malgosia.f.googlepages.com/home



  •    Do góry
Re: ogłoszenie w sprawie Encyklopedii Medycyny
« Odpowiedź #7 : 16.02.10, 16:34 »

Cytat: \"Anna Marta Chelicka - Bernardo\"
choć encyklopedia zawiera prawdopodobnie hasła typu Katar czy Przeziębienie


Aniu, widziałam te encyklopedię. Tam są o wiele trudniejsze hasła, niż "katar", czy "przeziębienie". Są tam omówienia różnych skomplikowanych schorzeń i mnóstwo szczegółowej anatomii.

Cytat: \"Agnieszka Kocan\"
I ja dziś otrzymałam propozycję.
"Szacunkowa objętość tekstu do tłumaczenia przypadająca na 1 tłumacza w podanym okresie (4 miesiące) wynosi do 1300 stron."
Myślę, że praca w tym tempie nad tekstem o tak wysokim stopniu trudności jest zdecydowaną pomyłką.
O stawce nic...
Oczywiście grzecznie podziękowałam.


I jeszcze próbkę chcieli. :) Oczywiście w ciemno i przed podaniem stawki, która jest ściśle tajna. :)
Gdy im odpisałam, że z zasady nie decyduję się na uczestnictwo w projektach na nieznanych mi warunkach i z zasady, jako tłumacz z 25 letnim doświadczeniem nie wykonuję już próbek dla BT, Pani z biura stwierdziła, że niestety to oni się nie zdecydują na podjęcie ze mną współpracy.
PAMIĘTAJ TŁUMACZU: Ostatnie słowo zawsze należy do biura. Bjuro gurom!  :rotfl:
Zapisane
Prawdziwi mężczyźni nie jedzą miodu. Prawdziwi mężczyźni żują pszczoły.

Agnieszka Kocan


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 29.09.07, 08:57
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 15:49
  • Postów: 44
  • Włochy (RC)



  •    Do góry
Re: ogłoszenie w sprawie Encyklopedii Medycyny
« Odpowiedź #6 : 16.02.10, 15:45 »

I ja dziś otrzymałam propozycję.
"Szacunkowa objętość tekstu do tłumaczenia przypadająca na 1 tłumacza w podanym okresie (4 miesiące) wynosi do 1300 stron."
Myślę, że praca w tym tempie nad tekstem o tak wysokim stopniu trudności jest zdecydowaną pomyłką.
O stawce nic...
Oczywiście grzecznie podziękowałam.
Zapisane

Patrycja Gajek-Nowrot


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 22.06.08, 16:56
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 23:26
  • Postów: 1 620
  • Katowice



  •    Do góry
Re: ogłoszenie w sprawie Encyklopedii Medycyny
« Odpowiedź #5 : 16.02.10, 15:28 »

Cytat: \"Anna Marta Chelicka - Bernardo\"
na Prozie napisali, że mają 13 000 stron


Paluszek się omsknął  :huehue:
Zapisane
Patrycja Gajek-Nowrot
tłumaczenia poświadczone: hiszpański
tłumaczenia niepoświadczone: hiszpański i angielski
pgajek [małpka] interia [kropka] pl ; 508 35 31 37

Anna Marta Chelicka - Bernardo


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 27.03.09, 16:01
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:43
  • Postów: 225
  • Siena (Italia)



  •    Do góry
Re: ogłoszenie w sprawie Encyklopedii Medycyny
« Odpowiedź #4 : 16.02.10, 15:16 »

Mnie się wydaje, że chcą podzielić zlecenie między kilku tłumaczy.
1300 stron takiego tłumaczenia (choć encyklopedia zawiera prawdopodobnie hasła typu Katar czy Przeziębienie ) to stanowczo za dużo dla jednego tłumacza nawet, jeśli ma do dyspozycji 4 miesiące. Poza tym, kto chciałby się angażować na 4 miesiące do pracy z 1 tylko biurem?
A tak na marginesie, na Prozie napisali, że mają 13 000 stron… :roll:
Zapisane
Anna Marta Chelicka - Bernardo
Tłumacz języka włoskiego
tel.  +39/3203558701 / e-mail:anach@o2.pl
http://www.proz.com/profile/79650

Małgorzata Fic

  • Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 23.03.06, 10:24
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:34
  • Postów: 9 293
  • T w o r k i
  • tłumacz jęz. włoskiego, żurnalista niezlustrowany
    • http://malgosia.f.googlepages.com/home



  •    Do góry
Re: ogłoszenie w sprawie Encyklopedii Medycyny
« Odpowiedź #3 : 16.02.10, 14:39 »

Wobec braku chętnych do tłumaczenia Encyklopedii medycyny po 24 zł/1800 projekt przejęło kolejne biuro. Tym razem za nic nie chcą podać stawek, za to oczekują, że tłumacz zobowiąże się w ciemno do wykonania 1300 stron w ciągu 4 miesięcy, oczywiście po uprzednim zaakceptowaniu wykonanej próbki.  :zabawa:
Zapisane
Prawdziwi mężczyźni nie jedzą miodu. Prawdziwi mężczyźni żują pszczoły.

Wanda Kapica


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 23.03.06, 07:48
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 20:11
  • Postów: 4 645
  • Podlaskie
  • Kto wejdzie pomiędzy wrony, ma być białym krukiem.
    • Aleja 19



  •    Do góry
Re: ogłoszenie w sprawie Encyklopedii Medycyny
« Odpowiedź #2 : 08.01.10, 15:51 »

Wanda Kapica

Też dostałam tę ofertę.  I podpisuję się pod opinią Gosi i Agnieszki.

Odpisałam, że przed końcem lutego nie mogę - ale nawet wtedy nie zerknęłam na proponowaną stawkę!!!
Zapisane
Wanda Kapica
Tłumacz przysięgły języków włoskiego i francuskiego
502 265 592, 66 77 000 87
skype: kawa7777

A. Michalska-Rajch

  • Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 22.03.06, 17:39
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:53
  • Postów: 24 415
  • Łódź
    • http://www.tlumaczenia-wloski-francuski.pl



  •    Do góry
ogłoszenie w sprawie Encyklopedii Medycyny
« Odpowiedź #1 : 08.01.10, 13:06 »

Małgorzata Fic i Agnieszka Michalska-Rajch uprzejmie informują PT Koleżeństwo, że nie będą udzielać żadnej pomocy ani wsparcia językowego osobom, które podjęły się tłumaczenia encyklopedii medycyny z języka włoskiego na język polski. Przyczyną tak radykalnego stanowiska deklarujących jest wysokość stawki proponowanej przez zleceniodawcę za powyższe tłumaczenie, która to stawka w opinii deklarujących wyklucza z tego zlecenia wszystkich doświadczonych tłumaczy, którzy mogą zapewnić pożądaną jakość tłumaczenia wymagającego tak szerokiej wiedzy specjalistycznej.

Małgorzata Fic
Agnieszka Michalska-Rajch
Zapisane
Agnieszka Michalska-Rajch
Tłumacz przysięgły języka włoskiego i francuskiego, Łódź
+48 607095805, agnieszka(at)forumtlumaczy.pl
Strony:  1 2 [3]   Do góry
 

Strona wygenerowana w 0.154 sekund z 16 zapytaniami.

Aktualny PageRank Statystyki




Założycielem i pomysłodawcą Branżowego Forum Tłumaczy jest Europejskie Biuro Tłumaczeń




Serwis wspierają:



tłumaczenia angielski Katowice tłumaczenia niemieckiego Zielona Góra
Tlumacz przysiegly Londyn
Biuro tłumaczeń
Biuro tłumaczeń Biuro tłumaczeń
Biuro tłumaczeń . Biuro tłumaczeń
Poprawny XHTML 1v0 Tr! Poprawny CSS!




Dodatki