Branżowe Forum Tłumaczy

BFT - Branżowe Forum Tłumaczy
tłumacz i jego praca


Wymiana doświadczeń, opinii i informacji



 
BFT <=> FaceBook
BFT Radio
 
 

Zaloguj się lub zarejestruj.

Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
Szukanie zaawansowane  

Aktualności:

Przy rejestracji obowiązują loginy składające się z własnego imienia i nazwiska - przeczytaj Regulamin Forum

Autor Wątek: rygor natychmiastowej wykonalności  (Przeczytany 1443 razy)

0 Użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

karolcia1


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 19.12.06, 15:54
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 07:02
  • Postów: 97
  • Kraków
  • OS:
  • Win Vista Win Vista
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.10 FireFox 3.6.10



  •    Do góry
Odp: rygor natychmiastowej wykonalności
« Odpowiedź #11 : 04.10.10, 10:41 »

Tylko trzeba pamiętać, że w dokumentach UE nie zawsze jest poprawnie.
Zapisane
Karolina Cieślová, tłumacz: angielski - polski - czeski
http://karolina-cieslova.eu
info@karolina-cieslova.eu
+48506700659

Andrzej Dwulat


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 30.01.07, 08:46
  • Ostatnia wizyta:
  • 13.05.12, 03:38
  • Postów: 186
  • Poznań
  • OS:
  • Win Vista Win Vista
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.10 FireFox 3.6.10
    • Tłumacz przysięgły duńskiego



  •    Do góry
Odp: rygor natychmiastowej wykonalności
« Odpowiedź #10 : 03.10.10, 16:40 »

ja robię tak, do google wpisuję  "natychmiastowej wykonalności" EUR lex. Wybieram jedną z wyświetlonych stron unijnych i zmieniam język. Tu znalazłem w wyświetlonym tekście: s okamžitou vykonatelností.
Zapisane
Andrzej Dwulat
Tłumacz przysięgły języka duńskiego
www.dwulat.com   ftATdwulat.com
Tel: 0515 479 508, T/F: 061 814 85 45, gg: 2723752 skype: dwulat

Magdalena Korczak-Szymała


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 20.01.09, 15:11
  • Ostatnia wizyta:
  • 16.05.12, 22:43
  • Postów: 166
  • Katowice
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.8 FireFox 3.6.8
    • http://www.translavia.pl



  •    Do góry
Odp: rygor natychmiastowej wykonalności
« Odpowiedź #9 : 27.08.10, 19:49 »

Dzięki dziewczyny za pomoc
Zapisane
Magdalena Korczak-Szymała
Tłumacz przysięgły języka czeskiego
www.translavia.pl

karolcia1


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 19.12.06, 15:54
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 07:02
  • Postów: 97
  • Kraków
  • OS:
  • Win Vista Win Vista
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.8 FireFox 3.6.8



  •    Do góry
Odp: rygor natychmiastowej wykonalności
« Odpowiedź #8 : 27.08.10, 11:44 »

W tym przypadku napisałabym po prostu: „... , jenž je okamžitě vykonatelný / podléhá okamžité vykonatelnosti“
Zapisane
Karolina Cieślová, tłumacz: angielski - polski - czeski
http://karolina-cieslova.eu
info@karolina-cieslova.eu
+48506700659

Magdalena Korczak-Szymała


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 20.01.09, 15:11
  • Ostatnia wizyta:
  • 16.05.12, 22:43
  • Postów: 166
  • Katowice
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.8 FireFox 3.6.8
    • http://www.translavia.pl



  •    Do góry
Odp: rygor natychmiastowej wykonalności
« Odpowiedź #7 : 27.08.10, 08:27 »

pełne zdanie brzmi: "powołując się na pełnomocnictwo XXX w załączeniu przesyłam kopię wyroku Sądu XXX w XXX z dnia XXX syg, akt. XXX z rygorem natychmiastowej wykonalności"
Zapisane
Magdalena Korczak-Szymała
Tłumacz przysięgły języka czeskiego
www.translavia.pl

karolcia1


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 19.12.06, 15:54
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 07:02
  • Postów: 97
  • Kraków
  • OS:
  • Win Vista Win Vista
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.8 FireFox 3.6.8



  •    Do góry
Odp: rygor natychmiastowej wykonalności
« Odpowiedź #6 : 27.08.10, 08:17 »

Co prawda pisze 168, ale po kliknięciu na następne strony Googla okazuje się, że są tylko dwie, więc 20 pozycji (przynajmniej mnie tak się wyświetla), a co najważniejsze, wszystkie pokazują to samo źródło.
Zapisane
Karolina Cieślová, tłumacz: angielski - polski - czeski
http://karolina-cieslova.eu
info@karolina-cieslova.eu
+48506700659

Katarzyna Fligier

  • Brazowy Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 22.03.07, 20:53
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 22:43
  • Postów: 4 844
  • Zielona Góra - Nowy Kisielin
  • OS:
  • Win Vista Win Vista
  • Przeglądarka:
  • MS IE 7.0 MS IE 7.0
    • http://www.fligier.tlumaczenia.info/



  •    Do góry
Odp: rygor natychmiastowej wykonalności
« Odpowiedź #5 : 26.08.10, 22:59 »

Z ciekawości, czy możesz podać całe zdanie?
„S okamžitou vykonatelností“ ma w sumie tylko jedno źródło w Googlu, [...]

Hmmm... u mnie jest 159 trafień.
Zapisane
Verba docent ...

tłumacz przysięgły języka francuskiego
k.fligier(at)wp.pl; 684530015, 691839012

karolcia1


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 19.12.06, 15:54
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 07:02
  • Postów: 97
  • Kraków
  • OS:
  • Win Vista Win Vista
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.8 FireFox 3.6.8



  •    Do góry
Odp: rygor natychmiastowej wykonalności
« Odpowiedź #4 : 26.08.10, 21:19 »

Z ciekawości, czy możesz podać całe zdanie?
„S okamžitou vykonatelností“ ma w sumie tylko jedno źródło w Googlu, więc byłabym ostrożna, i choć dla mnie brzmi w porządku. Częściej używane jest chyba, że coś jest „okamžitě vykonatelné“ i ja zawsze stosuję tę formułkę.
Zapisane
Karolina Cieślová, tłumacz: angielski - polski - czeski
http://karolina-cieslova.eu
info@karolina-cieslova.eu
+48506700659

Magdalena Korczak-Szymała


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 20.01.09, 15:11
  • Ostatnia wizyta:
  • 16.05.12, 22:43
  • Postów: 166
  • Katowice
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.8 FireFox 3.6.8
    • http://www.translavia.pl



  •    Do góry
Odp: rygor natychmiastowej wykonalności
« Odpowiedź #3 : 26.08.10, 17:19 »

Wielkie dzięki  :)
Zapisane
Magdalena Korczak-Szymała
Tłumacz przysięgły języka czeskiego
www.translavia.pl

Katarzyna Fligier

  • Brazowy Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 22.03.07, 20:53
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 22:43
  • Postów: 4 844
  • Zielona Góra - Nowy Kisielin
  • OS:
  • Win Vista Win Vista
  • Przeglądarka:
  • MS IE 7.0 MS IE 7.0
    • http://www.fligier.tlumaczenia.info/



  •    Do góry
Odp: rygor natychmiastowej wykonalności
« Odpowiedź #2 : 26.08.10, 17:07 »

Absolutnie nie wiem, jak to będzie po czesku, ale tu zostało użyte "pod rygorem natychmiastowej wykonalności". Wystarczy Ctl + f, "rygorem" i już znajdujemy :)
Zapisane
Verba docent ...

tłumacz przysięgły języka francuskiego
k.fligier(at)wp.pl; 684530015, 691839012

Magdalena Korczak-Szymała


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 20.01.09, 15:11
  • Ostatnia wizyta:
  • 16.05.12, 22:43
  • Postów: 166
  • Katowice
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.8 FireFox 3.6.8
    • http://www.translavia.pl



  •    Do góry
rygor natychmiastowej wykonalności
« Odpowiedź #1 : 26.08.10, 16:11 »

Witam,ten termin pojawił się już na kilku wątkach językowych, ale nie na czeskim  :naughty:  a że pojawił się właśnie w moich dokumentach, które tłumaczę to chciałam właśnie zapytać jak sobie radzicie z takim określeniem? Termin „pod podmínkou okamžité vykonatelnosti“ wydaje mi się zbyt oczywisty /no chyba, że się mylę  ;) /
Zapisane
Magdalena Korczak-Szymała
Tłumacz przysięgły języka czeskiego
www.translavia.pl
 

Strona wygenerowana w 0.112 sekund z 16 zapytaniami.

Aktualny PageRank Statystyki




Założycielem i pomysłodawcą Branżowego Forum Tłumaczy jest Europejskie Biuro Tłumaczeń




Serwis wspierają:



tłumaczenia angielski Katowice tłumaczenia niemieckiego Zielona Góra
Tlumacz przysiegly Londyn
Biuro tłumaczeń
Biuro tłumaczeń Biuro tłumaczeń
Biuro tłumaczeń . Biuro tłumaczeń
Poprawny XHTML 1v0 Tr! Poprawny CSS!




Dodatki