Branżowe Forum Tłumaczy

BFT - Branżowe Forum Tłumaczy
tłumacz i jego praca


Wymiana doświadczeń, opinii i informacji



 
BFT <=> FaceBook
BFT Radio
 
 

Zaloguj się lub zarejestruj.

Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
Szukanie zaawansowane  

Aktualności:

Przy rejestracji obowiązują loginy składające się z własnego imienia i nazwiska - przeczytaj Regulamin Forum

Autor Wątek: szczelne przejscia instal. podparcia i podwieszenia kabli  (Przeczytany 722 razy)

0 Użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Magdalena Wojdak-Piątkowska

  • Global Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 15.05.07, 16:04
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 21:06
  • Postów: 2 346
  • Łódź
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • MS IE 6.0 MS IE 6.0



  •    Do góry

Czepianie się jest przywarą niektórych uczestników tego forum, nie lepiej byłoby skierować energię w innym kierunku zamiast wytykać drobne błędy?

Barbaro,
nie czepiam się, po prostu rozśmieszył mnie fakt, że andros dziękuje Jarkowi za propozycję, którą podała Danusia. Nie należy nadinterpretować mojej wypowiedzi  ;)
Z mojej strony EOT  :)   
Zapisane
Magdalena Wojdak-Piątkowska
tłumacz przysięgły języka niemieckiego
605786247
dictum1małpawpkropkapl

Danka Zatorska

  • Zloty Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 01.01.08, 23:09
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 21:54
  • Postów: 6 341
  • Kraków
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • Chrome 5.0.375.127 Chrome 5.0.375.127
    • Danuta Zatorska - tłumacz przysięgły języka niemieckiego, Kraków



  •    Do góry

Basiu, po co to? O kim jak o kim, ale o Magdzie nie można powiedzieć, że się czepia (o mnie można) i że nie pomaga. Może przeczytaj jeszcze raz. My też uważamy, że obrazić nie chciał, bo nie do mnie się zwraca.
Zapisane
Danuta Zatorska
tłumacz przysięgły języka niemieckiego
696 015 789, zatorska@kr.onet.pl
Danuta Zatorska - tłumacz przysięgły języka niemieckiego, Kraków

Barbara Przybytniak


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 01.10.07, 17:22
  • Ostatnia wizyta:
  • 10.05.12, 12:31
  • Postów: 2 161
  • Zalesie Górne
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • MS IE 8.0 MS IE 8.0



  •    Do góry

Magdo!
Czepianie się jest przywarą niektórych uczestników tego forum, nie lepiej byłoby skierować energię w innym kierunku zamiast wytykać drobne błędy? a może bardziej skupić się na pomocy osobom potrzebującym tejże pomocy niż wytykać koledze, że zwrócił się do Danusi per Kolego, czy uważasz, że chciał ją obrazić? dokuczyć? chyba nie - to zwykłe przejęzyczenie
Zapisane
tłumacz przysięgły i symultaniczny DE<>PL, w porywach pisemny EN>PL z zamiłowania hiszpańskiego
0 607 940 247
b.przybytniak@gmail.com

Magdalena Wojdak-Piątkowska

  • Global Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 15.05.07, 16:04
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 21:06
  • Postów: 2 346
  • Łódź
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • MS IE 6.0 MS IE 6.0



  •    Do góry

czy widzisz coś złego w prostym "dicht"?

Dzięki serdeczne kolego, tak napisałem. dicht

 :ups: :ups:
Zapisane
Magdalena Wojdak-Piątkowska
tłumacz przysięgły języka niemieckiego
605786247
dictum1małpawpkropkapl

andros


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 07.11.06, 17:22
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 21:53
  • Postów: 1 034
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • MS IE 8.0 MS IE 8.0



  •    Do góry

Dzięki serdeczne kolego, tak napisałem. dicht.
Ale już wysłałem i byłem odciety od neta, dlatego nie odpowiadałem.
Prawdopodobnie chodziło o przeciwpożarowe, ale na nie interpretuję.
Z serdecznymi pozdrowieniami
 
 
Zapisane

Jarosław Kucharczyk


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 26.04.06, 15:36
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 20:17
  • Postów: 1 121
  • Głogów/Strzelce Krajeńskie
  • Castrum Dominae Nostrae – Frauenburg
  • OS:
  • Win Vista Win Vista
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.2 FireFox 3.6.2
    • www.tlumacz-strzelce.pl



  •    Do góry

dicht  ;)
Zapisane
tłumacz przysięgły języka niemieckiego [Strzelce Krajeńskie i Głogów]
tel. 601 84 82 25 www.tlumacz-strzelce.pl e-mail: jarekdv@poczta.onet.pl

Danka Zatorska

  • Zloty Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 01.01.08, 23:09
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 21:54
  • Postów: 6 341
  • Kraków
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • MS IE 8.0 MS IE 8.0
    • Danuta Zatorska - tłumacz przysięgły języka niemieckiego, Kraków



  •    Do góry

hermetisch, verriegelt, verschlossen, konsistent

Jarku, czy widzisz coś złego w prostym "dicht"? Wzdłuż i wszerz prawie każdej instrukcji jest dicht, dicht, dicht. :)
Zapisane
Danuta Zatorska
tłumacz przysięgły języka niemieckiego
696 015 789, zatorska@kr.onet.pl
Danuta Zatorska - tłumacz przysięgły języka niemieckiego, Kraków

Jarosław Kucharczyk


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 26.04.06, 15:36
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 20:17
  • Postów: 1 121
  • Głogów/Strzelce Krajeńskie
  • Castrum Dominae Nostrae – Frauenburg
  • OS:
  • Win Vista Win Vista
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.2 FireFox 3.6.2
    • www.tlumacz-strzelce.pl



  •    Do góry

hermetisch, verriegelt, verschlossen, konsistent
Zapisane
tłumacz przysięgły języka niemieckiego [Strzelce Krajeńskie i Głogów]
tel. 601 84 82 25 www.tlumacz-strzelce.pl e-mail: jarekdv@poczta.onet.pl

Danka Zatorska

  • Zloty Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 01.01.08, 23:09
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 21:54
  • Postów: 6 341
  • Kraków
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • MS IE 8.0 MS IE 8.0
    • Danuta Zatorska - tłumacz przysięgły języka niemieckiego, Kraków



  •    Do góry

Bo rozumiem, że przez "szczelny" rozumie się przeciwogniowy?

A czemuż to? Wyjaśnij nietechnicznemu.
Zapisane
Danuta Zatorska
tłumacz przysięgły języka niemieckiego
696 015 789, zatorska@kr.onet.pl
Danuta Zatorska - tłumacz przysięgły języka niemieckiego, Kraków

andros


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 07.11.06, 17:22
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 21:53
  • Postów: 1 034
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • MS IE 8.0 MS IE 8.0



  •    Do góry
szczelne przejscia instal. podparcia i podwieszenia kabli
« Odpowiedź #1 : 02.09.10, 22:45 »

Kontekstu nie ma. Jest to coś na podobę certyfikatu:
szczelne przejścia instalacyjne - (dichtes???/feuerfestestes) Abschottungsystem? Brandschutzabschottung?
Bo rozumiem, że przez "szczelny" rozumie się przeciwogniowy?
 
Podparcie rur - raczej Rohrhalterung
podwieszenie rur - chyba na pewno Rohraufhängung
Mój  główny dylemat, to jak przetłumaczyć owo "szczelne". CZy tu chodzi o przeciwpożarowy?
Zapisane
 

Strona wygenerowana w 0.118 sekund z 20 zapytaniami.

Aktualny PageRank Statystyki




Założycielem i pomysłodawcą Branżowego Forum Tłumaczy jest Europejskie Biuro Tłumaczeń




Serwis wspierają:



tłumaczenia angielski Katowice tłumaczenia niemieckiego Zielona Góra
Tlumacz przysiegly Londyn
Biuro tłumaczeń
Biuro tłumaczeń Biuro tłumaczeń
Biuro tłumaczeń . Biuro tłumaczeń
Poprawny XHTML 1v0 Tr! Poprawny CSS!




Dodatki