Branżowe Forum Tłumaczy

BFT - Branżowe Forum Tłumaczy
tłumacz i jego praca


Wymiana doświadczeń, opinii i informacji



 
BFT <=> FaceBook
BFT Radio
 
 

Zaloguj się lub zarejestruj.

Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
Szukanie zaawansowane  

Aktualności:

Przy rejestracji obowiązują loginy składające się z własnego imienia i nazwiska - przeczytaj Regulamin Forum

Strony:  [1] 2 ... 5   Do dołu

Autor Wątek: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP  (Przeczytany 1657 razy)

0 Użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Wanda Kapica


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 23.03.06, 07:48
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 20:11
  • Postów: 4 645
  • Podlaskie
  • Kto wejdzie pomiędzy wrony, ma być białym krukiem.
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • MS IE 7.0 MS IE 7.0
    • Aleja 19



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #102 : 14.12.11, 09:41 »

 ...dziś spłynęła mi do skrzynki wiadomość, że mogę wykupić jakoweś "produkty bazodanowe"...
 :a_nosze:
 
Zastanawiałam się wczoraj, przy okazji tłumaczenia medycznego, czy "triagista" tłumaczyć jako "ratownik", czy może "triażysta". Poszło: "Ratownik".
Zapisane
Wanda Kapica
Tłumacz przysięgły języków włoskiego i francuskiego
502 265 592, 66 77 000 87
skype: kawa7777

Wanda Kapica


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 23.03.06, 07:48
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 20:11
  • Postów: 4 645
  • Podlaskie
  • Kto wejdzie pomiędzy wrony, ma być białym krukiem.
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • MS IE 7.0 MS IE 7.0
    • Aleja 19



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #101 : 13.12.11, 16:11 »

Prawda, że to okropne?
 
No ja rozumiem... weekend. Przyjęło się. I chyba nikt nic lepszego nie wymyśli.
Zapisane
Wanda Kapica
Tłumacz przysięgły języków włoskiego i francuskiego
502 265 592, 66 77 000 87
skype: kawa7777

Dagmara Kuliś


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 03.02.09, 18:44
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 17:55
  • Postów: 1 743
  • Tienen (BE)
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • MS IE 8.0 MS IE 8.0



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #100 : 13.12.11, 11:49 »

Na przykład: fiszdepejka
titry, chomage.


Och, trzęsie mnie, kiedy slyszę Polaków w metrze, rozmawiających o tym, jak to "pójdą na szomaż"  :wallbash:
Zapisane
Tłumacz jęz. angielskiego i niderlandzkiego
dagmara.kulis at gmail.com
+32 485 622 506

Wanda Kapica


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 23.03.06, 07:48
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 20:11
  • Postów: 4 645
  • Podlaskie
  • Kto wejdzie pomiędzy wrony, ma być białym krukiem.
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • MS IE 7.0 MS IE 7.0
    • Aleja 19



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #99 : 13.12.11, 11:43 »

Bardzo ciekawe neologizmy przybywają z Francji i Beneluksu. Na przykład: fiszdepejka
titry, chomage.
 
Z naszych rodzimych wytworów drażni mnie "osoba zadeklarowana".
 :hunter:
(Brzmi jak "zwierzyna odstrzelona")
Zapisane
Wanda Kapica
Tłumacz przysięgły języków włoskiego i francuskiego
502 265 592, 66 77 000 87
skype: kawa7777

Krzysztof Szukowski


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 07.10.09, 15:43
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 10:33
  • Postów: 307
  • Wrocław
  • OS:
  • Win Vista Win Vista
  • Przeglądarka:
  • Chrome 15.0.874.121 Chrome 15.0.874.121
    • http://www.niemiecki-direkt.pl



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #98 : 10.12.11, 19:46 »

Ja zaś miałem znajomego, który chciał jechać do sklepu "AJKIJA"- meble kupić...
A teraz z powrotem do polszczyzny: idę sobie ostatnio w kierunku rynku i widzę reklamę dobrego i drogiego hotelu: "Zanuż się w historycznym centrum Wrocławia"  :facepalm:
I jeszcze wrócę do wątku "tę/tą" - trochę czytałem na ten temat i dla mnie argument za poprawnością formy "tę" jest dość dziwny, jako że nie mówimy przecież: "takę" lub "samę". Ponoć to jakaś zaszłość z XIX wieku, ale w "Faraonie" Prus pisał raz "tą", raz "tę", no chyba że to błąd w składzie tekstu.
Zapisane
Krzysztof Szukowski
tłumacz przysięgły języka niemieckiego

http://www.niemiecki-direkt.pl
tel. 664 906 786

Dagmara Kuliś


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 03.02.09, 18:44
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 17:55
  • Postów: 1 743
  • Tienen (BE)
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Chrome 15.0.874.121 Chrome 15.0.874.121



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #97 : 10.12.11, 17:23 »

"Mamy już [iluś tam] lubiczów!"


 :lol:

Ja za młodu (wielkiego młodu ;) ) chciałam koniecznie odwiedzić gdańskie /łesterplejt/  :bag:
Zapisane
Tłumacz jęz. angielskiego i niderlandzkiego
dagmara.kulis at gmail.com
+32 485 622 506

Rafał Lisowski

  • Global Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 28.03.07, 16:15
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:02
  • Postów: 5 850
  • Warszawa
  • dyletant wszech nauk
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Chrome 15.0.874.121 Chrome 15.0.874.121



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #96 : 10.12.11, 15:51 »

A propos lajkowania na fejsbuku... Ostatnio ujął mnie wpis któregoś profilu, który obserwuję. Było to coś w stylu: "Mamy już [iluś tam] lubiczów!"  :splash:
Zapisane
Rafał Lisowski
tłumacz literacki języka angielskiego

Miroslaw Dworniczak

  • Zloty Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 28.02.08, 23:49
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 11:44
  • Postów: 6 794
  • Poznań
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • Chrome 15.0.874.121 Chrome 15.0.874.121
    • Strona Osobista



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #95 : 10.12.11, 15:48 »

Ta to była Łajka, którą każdy na fejsbuku lajka.
Zapisane
chemik-wykonujący tłumaczenia  EN>PL ---> http://www.dworniczak.eu
blog Starego Chemika

tel 5O3381141

Rafał Lisowski

  • Global Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 28.03.07, 16:15
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:02
  • Postów: 5 850
  • Warszawa
  • dyletant wszech nauk
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Chrome 15.0.874.121 Chrome 15.0.874.121



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #94 : 10.12.11, 15:44 »

pojechałem pod pomnik Najki

Tej, która poleciała w kosmos?
Zapisane
Rafał Lisowski
tłumacz literacki języka angielskiego

Miroslaw Dworniczak

  • Zloty Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 28.02.08, 23:49
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 11:44
  • Postów: 6 794
  • Poznań
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • Chrome 15.0.874.121 Chrome 15.0.874.121
    • Strona Osobista



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #93 : 10.12.11, 15:28 »

Czekam i czekam, aż ktoś wreszcie wspomni o modżajto :P

No cóż... nie wypiłem modżajto, ale była dobra marakudża, a potem wsiadłem do Lambordżini i pojechałem pod pomnik Najki.
Zapisane
chemik-wykonujący tłumaczenia  EN>PL ---> http://www.dworniczak.eu
blog Starego Chemika

tel 5O3381141

Rafał Lisowski

  • Global Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 28.03.07, 16:15
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:02
  • Postów: 5 850
  • Warszawa
  • dyletant wszech nauk
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Chrome 15.0.874.121 Chrome 15.0.874.121



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #92 : 10.12.11, 14:54 »

No ale (zmieniająca się) moda to też jest językowo zwykła rzecz. Oczywiście jest pewna kasta ludzi (i ta kasta to my!), którzy chcą i lubią mówić bogatym językiem, szukać synonimów, czerpać na co dzień z różnorodności języka i tak dalej. Ale umówmy się, że nie wszyscy muszą. "Zwykli ludzie" nie zastanawiają się jakoś szczególnie nad doborem słów i o ile wysławiają się zrozumiale i klarownie, nie ma w tym nic złego. W końcu dla większości ludzi język to tylko narzędzie, służące do komunikacji. Jak nie będzie mody na to, to będzie moda na co innego. Szczerze mówiąc, preskryptywiści powinni się koncentrować na zjawiskach, które krzywdzą język w autentyczny sposób - przede wszystkim szkodząc klarowności wypowiedzi. Ale coś takiego? Przecież to niczemu nie szkodzi, a do tego "dokładnie" to też jest polskie słowo. Gdyby rozpanoszyło się "igzakli" - no, to mógłbym zrozumieć sprzeciw :)
Zapisane
Rafał Lisowski
tłumacz literacki języka angielskiego

Agnieszka Borkowska


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 09.01.07, 16:00
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 01:20
  • Postów: 3 361
  • Łódź
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 8.0 FireFox 8.0
    • Lightshapes



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #91 : 10.12.11, 14:42 »

Problem z "dokładnie" jest taki, że nie ma sensownego powodu, by je tępić. Zarzut o kalkę z języka obcego jest bez znaczenia, bo języki stale od siebie kalkują i to nie jest nic niezwykłego. Argument o istnieniu już w polszczyźnie innych wyrażeń również jest niemądry, bo z biegiem wieków i lat jedne wrażenia są zastępowane przez inne i to również jest normalka. A "dokładnie" zupełnie niczym nie różni się od "właśnie". Nawet gramatycznie - jedno i drugie to przysłówek. "Właśnie" to funkcjonalny skrót od "jest właśnie tak, jak mówisz". Tak samo jest z "dokładnie": "jest dokładnie tak, jak mówisz". Polszczyzna niczym się tu nie różni od angielszczyzny, więc stygmat ma charakter czysto uznaniowy, a nie lingwistyczny. Ale cóż, polscy preskryptywiści to bardzo specyficzna odmiana językoznawców... ;)


Rafał, generalnie to się z Tobą zgadzam, jednakowoż mnie trochę przeszkadza ta wszędobylskość "dokładnie", gdy mamy wiele innych określeń, które zdają się iść w zapomnienie. "Właśnie" to ładne polskie słowo, nie mówiąc o "zaiste", które jest pięknym polskim słowem :-)
Zapisane
tłumacz przysięgły języka angielskiego
Łódź, 601-710-654
agnieszka [zawijasek] pai [kropka] net [kropka] pl
www.dolphincafe.blogspot.com

Mosteque


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 03.12.06, 10:16
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 21:19
  • Postów: 3 733
  • Żyrardów
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.24 FireFox 3.6.24



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #90 : 10.12.11, 14:15 »

A "Game over kup se rower" pamiętacie? :lol:
Zapisane
Michał Moszczyński
Tłumacz audiowizualny języka angielskiego
gg: 1470236, skype: Mosteque, tel: 510 253 083
mail: moszczynski.translations@gmail.com

lotan

  • Brazowy Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 31.07.06, 10:32
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 01:25
  • Postów: 6 807
  • Brwinów
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 8.0 FireFox 8.0



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #89 : 10.12.11, 14:13 »

Ha, ja słyszałam o lodach /grajken/ :-)


Już tu kiedyś pisałem, że dziecięciem będąc chciałem w osiedlowej wypożyczalni kaset pożyczyć film /łajker/ ("Wicher"). Tak się człowiek przyzwyczaił do angielszczyzny, że nie myślał  :heh: Dobrze, że nie chodziło o film "Wino".
Zapisane
Robert Waliś
tłumacz literacki języka angielskiego

Rafał Lisowski

  • Global Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 28.03.07, 16:15
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:02
  • Postów: 5 850
  • Warszawa
  • dyletant wszech nauk
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Chrome 15.0.874.121 Chrome 15.0.874.121



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #88 : 10.12.11, 14:11 »

Czekam i czekam, aż ktoś wreszcie wspomni o modżajto :P
Zapisane
Rafał Lisowski
tłumacz literacki języka angielskiego

Mosteque


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 03.12.06, 10:16
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 21:19
  • Postów: 3 733
  • Żyrardów
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.24 FireFox 3.6.24



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #87 : 10.12.11, 14:02 »

A ja z kolei słyszałem, że niektórzy "puryści" mają problem, że dzieciaki chodzą w butach najka.
Zapisane
Michał Moszczyński
Tłumacz audiowizualny języka angielskiego
gg: 1470236, skype: Mosteque, tel: 510 253 083
mail: moszczynski.translations@gmail.com

Zbigniew Nowicki


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 26.05.08, 12:32
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 04:41
  • Postów: 1 331
  • wieś pod Warszawą
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • FireFox 8.0 FireFox 8.0



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #86 : 10.12.11, 14:00 »

Ha, ja słyszałam o lodach /grajken/ :-)

Można też przywołać nagrodę literacką /najki/  :heh:
Angielski rulez! ;)
Zapisane
tłumacz języka angielskiego
zbigniew.nowicki[at]eranet.pl
608 086 850

Mosteque


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 03.12.06, 10:16
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 21:19
  • Postów: 3 733
  • Żyrardów
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.24 FireFox 3.6.24



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #85 : 10.12.11, 13:57 »

Polszczyzna niczym się tu nie różni od angielszczyzny, więc stygmat ma charakter czysto uznaniowy, a nie lingwistyczny.

Dokładnie! ;)
Zapisane
Michał Moszczyński
Tłumacz audiowizualny języka angielskiego
gg: 1470236, skype: Mosteque, tel: 510 253 083
mail: moszczynski.translations@gmail.com

Rafał Lisowski

  • Global Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 28.03.07, 16:15
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:02
  • Postów: 5 850
  • Warszawa
  • dyletant wszech nauk
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Chrome 15.0.874.121 Chrome 15.0.874.121



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #84 : 10.12.11, 13:47 »

Problem z "dokładnie" jest taki, że nie ma sensownego powodu, by je tępić. Zarzut o kalkę z języka obcego jest bez znaczenia, bo języki stale od siebie kalkują i to nie jest nic niezwykłego. Argument o istnieniu już w polszczyźnie innych wyrażeń również jest niemądry, bo z biegiem wieków i lat jedne wrażenia są zastępowane przez inne i to również jest normalka. A "dokładnie" zupełnie niczym nie różni się od "właśnie". Nawet gramatycznie - jedno i drugie to przysłówek. "Właśnie" to funkcjonalny skrót od "jest właśnie tak, jak mówisz". Tak samo jest z "dokładnie": "jest dokładnie tak, jak mówisz". Polszczyzna niczym się tu nie różni od angielszczyzny, więc stygmat ma charakter czysto uznaniowy, a nie lingwistyczny. Ale cóż, polscy preskryptywiści to bardzo specyficzna odmiana językoznawców... ;)
Zapisane
Rafał Lisowski
tłumacz literacki języka angielskiego

Agnieszka Borkowska


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 09.01.07, 16:00
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 01:20
  • Postów: 3 361
  • Łódź
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 8.0 FireFox 8.0
    • Lightshapes



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #83 : 10.12.11, 13:46 »

Ha, ja słyszałam o lodach /grajken/ :-)
Zapisane
tłumacz przysięgły języka angielskiego
Łódź, 601-710-654
agnieszka [zawijasek] pai [kropka] net [kropka] pl
www.dolphincafe.blogspot.com

Wojtek Capała


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 27.06.10, 12:35
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:33
  • Postów: 293
  • Warszawa/Berlin
  • ..
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Chrome 15.0.874.121 Chrome 15.0.874.121



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #82 : 10.12.11, 13:34 »

Natomiast bardzo mnie wkurza, że "dokładnie" uważane jest ciągle za kalkę z angielskiego.

Pamiętam jak ze 3 lata temu Miodek na jakimś wykładzie przez większość czasu narzekał na "dokładnie". I że kiedyś na jakimś wrocławskim bazarku usłyszał gościa proszącego o "kilogram owoców /kaj łaj/  :ubaw:
Zapisane
"Eine Entscheidungsfindung zum gegenwärtigen Zeitpunkt ist nicht möglich, weil die entscheidungsreleventen Unterlagen nicht vorliegen, um das gewünschte Verfahren zur Durchführung zu bringen."
wcapala@gmail.com

Rafał Lisowski

  • Global Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 28.03.07, 16:15
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:02
  • Postów: 5 850
  • Warszawa
  • dyletant wszech nauk
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Chrome 15.0.874.121 Chrome 15.0.874.121



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #81 : 10.12.11, 13:18 »

wachmistrz rozkazał, żeby się spieszyć, więc nasza prędkość bardzo mocno spadła.

Śliczne!  :splash:
Zapisane
Rafał Lisowski
tłumacz literacki języka angielskiego

Miroslaw Dworniczak

  • Zloty Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 28.02.08, 23:49
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 11:44
  • Postów: 6 794
  • Poznań
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • Chrome 15.0.874.121 Chrome 15.0.874.121
    • Strona Osobista



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #80 : 10.12.11, 13:18 »

Dla mnie spieszyć to się może człowiek, schodząc z konia ;) (Też wiem, że obie formy są poprawne).

To było coś, co mnie jako dziecko straszliwie zaintrygowało. Dziadek - ułan 15. Pułku Ułanów Wielkopolskich często opowiadał o wojnie 1920 roku. No i oczywiście padło zdanie w stylu: wachmistrz rozkazał, żeby się spieszyć, więc nasza prędkość bardzo mocno spadła.
Za chińskiego boga nie mogłem zrozumieć logiki tego zdania, ale ponieważ Dziadek miał zawsze rację, potem po cichu spytałem Ojca, który wyjaśnił mi tę subtelną różnicę.
Zapisane
chemik-wykonujący tłumaczenia  EN>PL ---> http://www.dworniczak.eu
blog Starego Chemika

tel 5O3381141

Agnieszka Borkowska


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 09.01.07, 16:00
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 01:20
  • Postów: 3 361
  • Łódź
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 8.0 FireFox 8.0
    • Lightshapes



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #79 : 10.12.11, 12:58 »

To znaczy: oczywiście w rzeczy samej masz rację - ja też lubiłbym to "dokładnie", ale w większości przypadków posługuję się powyższą dwójką (ze wskazaniem na to pierwsze).


Właśnie, gdzie się podziało to piękne polskie słowo? :-)
Zapisane
tłumacz przysięgły języka angielskiego
Łódź, 601-710-654
agnieszka [zawijasek] pai [kropka] net [kropka] pl
www.dolphincafe.blogspot.com

lotan

  • Brazowy Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 31.07.06, 10:32
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 01:25
  • Postów: 6 807
  • Brwinów
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 8.0 FireFox 8.0



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #78 : 10.12.11, 12:57 »

"Się wie"  ;)
Zapisane
Robert Waliś
tłumacz literacki języka angielskiego
Strony:  [1] 2 ... 5   Do góry
 

Strona wygenerowana w 0.14 sekund z 17 zapytaniami.

Aktualny PageRank Statystyki




Założycielem i pomysłodawcą Branżowego Forum Tłumaczy jest Europejskie Biuro Tłumaczeń




Serwis wspierają:



tłumaczenia angielski Katowice tłumaczenia niemieckiego Zielona Góra
Tlumacz przysiegly Londyn
Biuro tłumaczeń
Biuro tłumaczeń Biuro tłumaczeń
Biuro tłumaczeń . Biuro tłumaczeń
Poprawny XHTML 1v0 Tr! Poprawny CSS!




Dodatki