Branżowe Forum Tłumaczy

BFT - Branżowe Forum Tłumaczy
tłumacz i jego praca


Wymiana doświadczeń, opinii i informacji



 
BFT <=> FaceBook
BFT Radio
 
 

Zaloguj się lub zarejestruj.

Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
Szukanie zaawansowane  

Aktualności:

Przy rejestracji obowiązują loginy składające się z własnego imienia i nazwiska - przeczytaj Regulamin Forum

Strony:  1 [2] 3 ... 5   Do dołu

Autor Wątek: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP  (Przeczytany 1657 razy)

0 Użytkowników i 2 Gości przegląda ten wątek.

Rafał Lisowski

  • Global Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 28.03.07, 16:15
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:02
  • Postów: 5 850
  • Warszawa
  • dyletant wszech nauk
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Chrome 15.0.874.121 Chrome 15.0.874.121



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #77 : 10.12.11, 12:53 »

owszem, w rzeczy samej, tak, masz rację, oczywiście...

Whatever happened to "właśnie" i "zgadza się"? :)

To znaczy: oczywiście w rzeczy samej masz rację - ja też lubiłbym to "dokładnie", ale w większości przypadków posługuję się powyższą dwójką (ze wskazaniem na to pierwsze).
Zapisane
Rafał Lisowski
tłumacz literacki języka angielskiego

lotan

  • Brazowy Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 31.07.06, 10:32
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 01:25
  • Postów: 6 807
  • Brwinów
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 8.0 FireFox 8.0



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #76 : 10.12.11, 12:44 »

(owszem, w rzeczy samej, tak, masz rację, oczywiście...)


Pisz "bingo!". Będzie ładnie i po polsku  ;)
Zapisane
Robert Waliś
tłumacz literacki języka angielskiego

Mosteque


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 03.12.06, 10:16
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 21:19
  • Postów: 3 733
  • Żyrardów
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.24 FireFox 3.6.24



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #75 : 10.12.11, 10:29 »

Dla mnie spieszyć to się może człowiek, schodząc z konia ;) (Też wiem, że obie formy są poprawne).

Natomiast bardzo mnie wkurza, że "dokładnie" uważane jest ciągle za kalkę z angielskiego.
W filmach exactly występuje mi nagminnie i muszę się gimnastykować (owszem, w rzeczy samej, tak, masz rację, oczywiście...), choć i tak w życiu polski odpowiednik angielskiego bohatera (a już na pewno jakiegoś dzieciaka czy młodzieńca) powiedziałby wtedy "dokładnie". Ale jak tak napiszę, to pani korektor/adiustator stwierdzi, że robię kalki...
Zapisane
Michał Moszczyński
Tłumacz audiowizualny języka angielskiego
gg: 1470236, skype: Mosteque, tel: 510 253 083
mail: moszczynski.translations@gmail.com

Rafał Lisowski

  • Global Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 28.03.07, 16:15
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:02
  • Postów: 5 850
  • Warszawa
  • dyletant wszech nauk
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Chrome 15.0.874.121 Chrome 15.0.874.121



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #74 : 10.12.11, 10:28 »

"spieszyć" (choć wiem, że obie formy są poprawne)

A ja w mowie i piśmie używam obu niemal losowo, a redaktorzy zwykle są tacy kochani, że to potem ujednolicają :) Podobnie "wieczoru" i "wieczora" używam bez namysłu - tak, jak mi akurat brzmi - i potem znajduję korekty redaktorów, żeby było jednolicie ;)
Zapisane
Rafał Lisowski
tłumacz literacki języka angielskiego

Judyta F. Rostain

  • Global Moderator

  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 26.08.06, 21:41
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:52
  • Postów: 10 695
  • Paryż
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.24 FireFox 3.6.24



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #73 : 10.12.11, 10:10 »

W sprawie używania "tę" oskarżano mnie już o natręctwo. :)

Mam też dwa inne: "spieszyć" (choć wiem, że obie formy są poprawne) i "te postaci" w l. mn. (choć może brzmieć archaicznie).
Zapisane
Anglista (UW), policy analyst (M.Phil., RAND);
jotef.consultransl@gmail.com

"Żadne wynalazki nie są dobre" (c) Mirosław Dworniczak :-)

Mosteque


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 03.12.06, 10:16
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 21:19
  • Postów: 3 733
  • Żyrardów
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.24 FireFox 3.6.24



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #72 : 10.12.11, 09:56 »

Do tego jeszcze dochodzi taki element "snobistyczny" - ja już się nauczyłem/łam, że w np. w bierniku mówi się "tę" i z dumą słucham, jak inni robią ten (karygodny można by nawet rzec) błąd, a ja NIE! I teraz jak Rada akceptuje coś, czego każdy używa, a ja już się nauczyłem/łam, że to jest błąd, to uważam, że Rada robi źle ;)

Też jestem za tym, żeby normy odzwierciedlały to, jak ludzie mówią, a nie jak powinni mówić, bo tak mówiono kiedyś.
Zapisane
Michał Moszczyński
Tłumacz audiowizualny języka angielskiego
gg: 1470236, skype: Mosteque, tel: 510 253 083
mail: moszczynski.translations@gmail.com

Radosław Botev


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 10.11.08, 14:53
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 23:45
  • Postów: 61
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 8.0 FireFox 8.0



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #71 : 10.12.11, 01:19 »

Cytuj
Cytuj
No to czekam, aż zatwierdzą "szłem".

Mylisz dialekty i socjolekty z ogólną polszczyzną mówioną.


Otóż to - dopóki forma "szłem" nie jest powszechnie akceptowana - a nawet jest odczuwana jako rażący błąd - przez pewną określoną grupę społeczną, której mowę uważamy za wzorcową  ;) , dopóty forma ta nie zostanie zaakceptowana przez RJP, która zajmuje się kodyfikowaniem języka właśnie tej grupy. Jeśli jednak za 100 czy 200 lat forma ta przeniknie także i do języka tej grupy, to stanie się normą i zostanie zatwierdzona przez RJP.

Chyba jeszcze w okresie międzywojennym za poprawne formy uważano np. odmianę typu o niczem innem nie marzę itp. i zrazu pewnie też nie wszyscy przyjęli do wiadomości, że zaczęto z czasem dopuszczać o niczym innym. Później o dawnej formie zupełnie zapomniano i dziś obowiązuje tylko ta nowsza. Tak samo pewnie będzie z w bierniku. Analogicznie zmieniało się w historii polszczyzny wiele innych form. Język żyje i osobiście nie widzę w tym nic złego.
Zapisane
Radosław Botev
Tłumacz przysięgły języka niemieckiego
ul. Uznamska 10 m. 1, 03-699 Warszawa
tel. 609-281-295, http://www.przysiegle.net.pl/

Miroslaw Dworniczak

  • Zloty Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 28.02.08, 23:49
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 11:44
  • Postów: 6 794
  • Poznań
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • Chrome 15.0.874.121 Chrome 15.0.874.121
    • Strona Osobista



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #70 : 09.12.11, 23:36 »

Ja na pytanie "czy można to wziąść?" odpowiadam: "tak, można braść".
Zapisane
chemik-wykonujący tłumaczenia  EN>PL ---> http://www.dworniczak.eu
blog Starego Chemika

tel 5O3381141

Danka Zatorska

  • Zloty Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 01.01.08, 23:09
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 21:54
  • Postów: 6 341
  • Kraków
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • Chrome 15.0.874.121 Chrome 15.0.874.121
    • Danuta Zatorska - tłumacz przysięgły języka niemieckiego, Kraków



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #69 : 09.12.11, 23:04 »

w sensie "wziońć"

albo w sensie "wziąść"
Zapisane
Danuta Zatorska
tłumacz przysięgły języka niemieckiego
696 015 789, zatorska@kr.onet.pl
Danuta Zatorska - tłumacz przysięgły języka niemieckiego, Kraków

Agnieszka Cioch


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 28.11.11, 16:13
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 20:36
  • Postów: 78
  • Równina Grodkowska
  • OS:
  • Win Vista Win Vista
  • Przeglądarka:
  • MS IE 9.0 MS IE 9.0



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #68 : 09.12.11, 22:01 »

Żeby wam się tutaj jaka praca doktorska nie wykluła :) ja mówię tak jak w pierwszym, ale pewnie i "włanczać" mi się czasem wymknie. Uważam tylko na "wziąć", w sensie "wziońć".
Zapisane

A. Michalska-Rajch

  • Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 22.03.06, 17:39
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:53
  • Postów: 24 415
  • Łódź
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • MS IE 7.0 MS IE 7.0
    • http://www.tlumaczenia-wloski-francuski.pl



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #67 : 09.12.11, 21:54 »

fajne jest, jak sobie tak wespół w zespół mowę ojczystą pielęgnujemy


No a jaka zabawa jest, jak dwunastolatka się skrzywi na powiedziane przez bardzo poważną personę "wogle" i sarknie, że się mówi "w ogóle" :chytry: I to zmieszanie rodziców, że nie wypada starszych poprawiać, bo to nieładnie, a w tle  :thumbsup: :thumbsup: :thumbsup: córcia :d
Zapisane
Agnieszka Michalska-Rajch
Tłumacz przysięgły języka włoskiego i francuskiego, Łódź
+48 607095805, agnieszka(at)forumtlumaczy.pl

Agnieszka Borkowska


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 09.01.07, 16:00
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 01:20
  • Postów: 3 361
  • Łódź
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 8.0 FireFox 8.0
    • Lightshapes



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #66 : 09.12.11, 21:36 »

Zresztą wiecie co? Sam zrobiłem nagranie :)

http://soundcloud.com/negrin/wlaczyc

Po kolei:

[włonczyć] - wymowa standardowa z cofniętym [n]
[włączyć] - wymowa z wymuszonym nosowym [~oł]
[włonczyć] - wymowa z ze zwykłym, niecofniętym [n] (czyli takim jak w wyrazie "bon")

I co, które z tego jest Wasze? ;)


Drugie, ale u Ciebie słychać, że Ci się nienaturalnie wymawia. Moje jest niewymuszone i nie takie wyartykułowane. I moje jest takie, jak mojego brata, stąd wiem, jak brzmi. My zawsze, odkąd pamiętam, zwracamy sobie uwagę na pewne błędy językowe, które robimy i staramy się mówić jak najładniej. Wszelkie "wziąść" i "włanczam" nie przechodziły. Takie hobby, nie wiem w sumie, skąd nam się wzięło. Na pewno robimy mnóstwo błędów, ale to nawet fajne jest, jak sobie tak wespół w zespół mowę ojczystą pielęgnujemy :-)
Zapisane
tłumacz przysięgły języka angielskiego
Łódź, 601-710-654
agnieszka [zawijasek] pai [kropka] net [kropka] pl
www.dolphincafe.blogspot.com

ela_777


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 31.03.06, 20:42
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 22:36
  • Postów: 2 452
  • 我住在波兰
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.24 FireFox 3.6.24



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #65 : 09.12.11, 18:50 »

Ja mam chyba wadę wymowy.  :unsure:
I na to umrę  :d
Zapisane
Ela

Anna Trojnar

  • Srebrny Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 26.10.06, 20:08
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 23:41
  • Postów: 9 974
  • Rzeszów
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Opera 9.80 Opera 9.80
    • http://www.trojnar-niemiecki.pl



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #64 : 09.12.11, 18:36 »

Ale przynajmniej AMR ustaliliśmy już, że ma tylko jednowyrazową fiksację

 :ups:
Ja mam taką fiksację na "tę" w bierniku. Przez BFT  :tease:
Zapisane
dr Anna Trojnar
tłumacz j. niemieckiego
0 691 540 086
biuro at trojnar-niemiecki.pl

Rafał Lisowski

  • Global Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 28.03.07, 16:15
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:02
  • Postów: 5 850
  • Warszawa
  • dyletant wszech nauk
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Chrome 15.0.874.121 Chrome 15.0.874.121



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #63 : 09.12.11, 18:13 »

No właśnie trąci, bo to hiperpoprawność. Ale przynajmniej AMR ustaliliśmy już, że ma tylko jednowyrazową fiksację ;)
Zapisane
Rafał Lisowski
tłumacz literacki języka angielskiego

Marta Potiuk

  • Global Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 30.10.06, 10:32
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 23:40
  • Postów: 18 530
  • Warszawa
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Chrome 4.1.249.1045 Chrome 4.1.249.1045
    • Marta Potiuk - tłumacz przysięgły jęz. angielskiego w Warszawie



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #62 : 09.12.11, 18:08 »

Ale czy mówienie "piątek" tak, żeby słuchacz wyraźnie słyszał "ią", nie trąci ;) pewną pretensjonalnością?

A. Michalska-Rajch

  • Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 22.03.06, 17:39
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:53
  • Postów: 24 415
  • Łódź
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • MS IE 7.0 MS IE 7.0
    • http://www.tlumaczenia-wloski-francuski.pl



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #61 : 09.12.11, 17:59 »

Ponczek, piontek. Wniosek: mam schizę na punkcie słowa włączać :lol:
Zapisane
Agnieszka Michalska-Rajch
Tłumacz przysięgły języka włoskiego i francuskiego, Łódź
+48 607095805, agnieszka(at)forumtlumaczy.pl

Rafał Lisowski

  • Global Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 28.03.07, 16:15
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:02
  • Postów: 5 850
  • Warszawa
  • dyletant wszech nauk
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Chrome 15.0.874.121 Chrome 15.0.874.121



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #60 : 09.12.11, 17:23 »

A "pączek"? A "rwący"? A "piątek"? ;)
Zapisane
Rafał Lisowski
tłumacz literacki języka angielskiego

A. Michalska-Rajch

  • Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 22.03.06, 17:39
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:53
  • Postów: 24 415
  • Łódź
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • MS IE 7.0 MS IE 7.0
    • http://www.tlumaczenia-wloski-francuski.pl



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #59 : 09.12.11, 16:51 »

No chyba mówię wziońć i wyłączyć :lol:
Zapisane
Agnieszka Michalska-Rajch
Tłumacz przysięgły języka włoskiego i francuskiego, Łódź
+48 607095805, agnieszka(at)forumtlumaczy.pl

Miroslaw Dworniczak

  • Zloty Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 28.02.08, 23:49
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 11:44
  • Postów: 6 794
  • Poznań
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • Chrome 15.0.874.121 Chrome 15.0.874.121
    • Strona Osobista



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #58 : 09.12.11, 16:49 »

Zaraz, zaraz - jakie "wziąć"? To "wziąść" jeszcze nie jest formą obowiązującą? "Idę w tą stronę, bo chcę wziąść te pstryczki i je włanczać sobie dla zabawy"
Zapisane
chemik-wykonujący tłumaczenia  EN>PL ---> http://www.dworniczak.eu
blog Starego Chemika

tel 5O3381141

Rafał Lisowski

  • Global Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 28.03.07, 16:15
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:02
  • Postów: 5 850
  • Warszawa
  • dyletant wszech nauk
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Chrome 15.0.874.121 Chrome 15.0.874.121



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #57 : 09.12.11, 16:44 »

No to mam dla Was coś jeszcze, skoro już się bawimy:

http://soundcloud.com/negrin/mam-chec-to-wziac

Nie wierzę, że ktoś mówi tak jak w tej drugiej wersji (a jeśli mówi, to poloniści pogrożą mu palcem ;) ).
Zapisane
Rafał Lisowski
tłumacz literacki języka angielskiego

A. Michalska-Rajch

  • Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 22.03.06, 17:39
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:53
  • Postów: 24 415
  • Łódź
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • MS IE 7.0 MS IE 7.0
    • http://www.tlumaczenia-wloski-francuski.pl



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #56 : 09.12.11, 16:38 »

Prawdę powiedziawszy, to musiałby Cię ktoś nagrać w rozmowie, gdzie nie wypowiadasz tego słowa w sposób w pełni uświadomiony, a pojawia się ono w kontekście wśród innych - tylko taki materiał jest wiarygodny dla celów badawczych. Jakoś nie chce mi się wierzyć, że ktoś w sposób naturalny tak się męczy z tym słowem.


Zgadzam się, inna sprawa, że jestem wyczulona na to słowo, bo długo poprawialiśmy dzieci (które w tej chwili raczej już nie mówią "włanczać", podobnie jak używają formy "tę" zamiast dopuszczonej "tą").
Zapisane
Agnieszka Michalska-Rajch
Tłumacz przysięgły języka włoskiego i francuskiego, Łódź
+48 607095805, agnieszka(at)forumtlumaczy.pl

Anna Trojnar

  • Srebrny Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 26.10.06, 20:08
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 23:41
  • Postów: 9 974
  • Rzeszów
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Opera 9.80 Opera 9.80
    • http://www.trojnar-niemiecki.pl



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #55 : 09.12.11, 16:35 »

Prawdę powiedziawszy, to musiałby Cię ktoś nagrać w rozmowie, gdzie nie wypowiadasz tego słowa w sposób w pełni uświadomiony, a pojawia się ono w kontekście wśród innych - tylko taki materiał jest wiarygodny dla celów badawczych. Jakoś nie chce mi się wierzyć, że ktoś w sposób naturalny tak się męczy z tym słowem.
Zapisane
dr Anna Trojnar
tłumacz j. niemieckiego
0 691 540 086
biuro at trojnar-niemiecki.pl

A. Michalska-Rajch

  • Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 22.03.06, 17:39
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:53
  • Postów: 24 415
  • Łódź
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • MS IE 7.0 MS IE 7.0
    • http://www.tlumaczenia-wloski-francuski.pl



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #54 : 09.12.11, 16:29 »

No nie wiem, ja się przyzwyczaiłam...
Zapisane
Agnieszka Michalska-Rajch
Tłumacz przysięgły języka włoskiego i francuskiego, Łódź
+48 607095805, agnieszka(at)forumtlumaczy.pl

Anna Trojnar

  • Srebrny Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 26.10.06, 20:08
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 23:41
  • Postów: 9 974
  • Rzeszów
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Opera 9.80 Opera 9.80
    • http://www.trojnar-niemiecki.pl



  •    Do góry
Odp: Zmiany w polszczyźnie, czyli na co zezwala RJP
« Odpowiedź #53 : 09.12.11, 16:28 »

Ta wersja z nosową "oł" jest bardzo nienaturalna dla aparatu mowy.
Zapisane
dr Anna Trojnar
tłumacz j. niemieckiego
0 691 540 086
biuro at trojnar-niemiecki.pl
Strony:  1 [2] 3 ... 5   Do góry
 

Strona wygenerowana w 0.132 sekund z 16 zapytaniami.

Aktualny PageRank Statystyki




Założycielem i pomysłodawcą Branżowego Forum Tłumaczy jest Europejskie Biuro Tłumaczeń




Serwis wspierają:



tłumaczenia angielski Katowice tłumaczenia niemieckiego Zielona Góra
Tlumacz przysiegly Londyn
Biuro tłumaczeń
Biuro tłumaczeń Biuro tłumaczeń
Biuro tłumaczeń . Biuro tłumaczeń
Poprawny XHTML 1v0 Tr! Poprawny CSS!




Dodatki