Branżowe Forum Tłumaczy

BFT - Branżowe Forum Tłumaczy
tłumacz i jego praca


Wymiana doświadczeń, opinii i informacji



 
BFT <=> FaceBook
BFT Radio
 
 

  • 19.06.13, 12:53
  • Witamy, Gość
Zaloguj się lub zarejestruj.

Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
Szukanie zaawansowane  

Aktualności:

Przy rejestracji obowiązują loginy składające się z własnego imienia i nazwiska - przeczytaj Regulamin Forum

Autor Wątek: karta charakterystyki  (Przeczytany 878 razy)

0 Użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Małgorzata Fic-Trzmielewska

  • Admin

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 23.03.06, 10:24
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 10:43
  • Postów: 10 897
  • T w o r k i
  • tłumacz jęz. włoskiego, żurnalista niezlustrowany
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • FireFox 12.0 FireFox 12.0
    • http://malgosia.f.googlepages.com/home



  •    Do góry
Odp: karta charakterystyki
« Odpowiedź #6 : 06.05.12, 00:10 »

Dziwne to "PC compound". PC to PC - polycarbonate czyli poliwęglan, jeden z poliestrów. Ale PC sam w sobie jest "compoundem".


Wydaje mi się, że kolega nie podał kontekstu, w którym występuje ta zbitka. Myślę, że ta tabelka sporo wyjaśni, a kluczem jest tu słowo "Family" :):
http://www.materialdatacenter.com/ms/it/Lupoy/LG+Chem/1515
Zapisane
Rok nie wyrok ;)

Miroslaw Dworniczak

  • Zloty Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 28.02.08, 23:49
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 21:07
  • Postów: 7 753
  • Poznań
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • Chrome 18.0.1025.168 Chrome 18.0.1025.168
    • Strona Osobista



  •    Do góry
Odp: karta charakterystyki
« Odpowiedź #5 : 05.05.12, 21:13 »

Dziwne to "PC compound". PC to PC - polycarbonate czyli poliwęglan, jeden z poliestrów. Ale PC sam w sobie jest "compoundem". Choć nie takie ciekawostki spotykałem w tekstach technicznych.
Poza tym - tak naprawdę warto ruszyć cztery litery i zapoznać się z wujkiem Guglem.
Pierwsze trafienie na nazwie LUPOY:
http://www.matweb.com/search/datasheettext.aspx?matguid=98e6ed0744544de78c096fd32f81eadc
" resins based on polycarbonate"
Poza tym - jeśli to jest karta charakterystyki (MSDS) to zdaje się musi mieć podany skład substancji/mieszaniny.

Zapisane
chemik-wykonujący tłumaczenia  EN>PL ---> http://www.dworniczak.eu
blog Starego Chemika

tel 5O3381141

Sławomir Witkowski


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 14.09.10, 18:02
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 11:43
  • Postów: 44
  • Warszawa
  • OS:
  • Win Vista Win Vista
  • Przeglądarka:
  • FireFox 12.0 FireFox 12.0
    • Tłumacz Specjalistyczny Języka Angielskiego



  •    Do góry
Odp: karta charakterystyki
« Odpowiedź #4 : 05.05.12, 20:44 »

Dziekuje za pomoc

Judyta F. Rostain

  • Global Moderator

  • *******
  • Online Online
  • Rejestracja:
  • 26.08.06, 21:41
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 12:53
  • Postów: 14 675
  • Paryż
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • FireFox 11.0 FireFox 11.0



  •    Do góry
Odp: karta charakterystyki
« Odpowiedź #3 : 05.05.12, 20:43 »

To ze słownika technicznego (Wydawnictw Naukowo-Technicznych). Może jakoś pomoże.

Oraz zakup i konsultacja owego. Czy też innych słowników technicznych.
Zapisane
judyta@forumtlumaczy.pl

"Żadne wynalazki nie są dobre" (c) Mirosław Dworniczak :-)

Wojtek Capała


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 27.06.10, 12:35
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 12:45
  • Postów: 423
  • Warszawa/Berlin
  • Si algo puede salir mal, saldrá mal.
  • OS:
  • Win Vista Win Vista
  • Przeglądarka:
  • FireFox 12.0 FireFox 12.0



  •    Do góry
Odp: karta charakterystyki
« Odpowiedź #2 : 05.05.12, 20:36 »

PC - polycarbonate? - poliwęglan?
pellet - w kształcie granulek?
molded or extruded - wyciskane lub wytłaczane (to ostatnie głównie do tworzyw sztucznych i gum)

To ze słownika technicznego (Wydawnictw Naukowo-Technicznych). Może jakoś pomoże.
Zapisane
tłumaczenia PL<>EN/DE

http://bajt.kjs.uw.edu.pl/

Sławomir Witkowski


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 14.09.10, 18:02
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 11:43
  • Postów: 44
  • Warszawa
  • OS:
  • Win Vista Win Vista
  • Przeglądarka:
  • FireFox 12.0 FireFox 12.0
    • Tłumacz Specjalistyczny Języka Angielskiego



  •    Do góry
karta charakterystyki
« Odpowiedź #1 : 05.05.12, 20:25 »

Witam,

Stanąłem w dwóch punktach w tłumaczeniu karty charakterystyki substancji LUPOY GP2200.
Chodzi mi o terminy "PC Compound", związek PC? nie wiem co to za skrót PC, może coś od plastic? Nie mam pojęcia.
Druga sprawa to wyglad produktu i użycie.
Wygląd: pellet type plastic solid" ciało stałe typu kulki? przypominajce wygladem kulki? ale to plastic? z tworzywa sztucznego?
Użycie: used to produce molded or extruded particles - tu nie mam pojecia o jakie czastki/czasteczki/elementy chodzi, wyciskane? brzmi bez sensu:)

Z góry dziekuje za pomoc.

Pozdrawiam
 

Strona wygenerowana w 0.188 sekund z 19 zapytaniami.

PageRank Checker Statystyki


Właścicielem BFT® jest:





Założycielem i pomysłodawcą Branżowego Forum Tłumaczy jest Europejskie Biuro Tłumaczeń





Flag counters!


Serwis wspierają:



tłumaczenia angielski Katowice tłumaczenia niemieckiego Zielona Góra
Tlumacz przysiegly Londyn
Biuro tłumaczeń
Biuro tłumaczeń Biuro tłumaczeń
Biuro tłumaczeń . Biuro tłumaczeń
Poprawny XHTML 1v0 Tr! Poprawny CSS!




Dodatki