Branżowe Forum Tłumaczy

BFT - Branżowe Forum Tłumaczy
tłumacz i jego praca


Wymiana doświadczeń, opinii i informacji



 
BFT <=> FaceBook
BFT Radio
 
 

Zaloguj się lub zarejestruj.

Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
Szukanie zaawansowane  

Aktualności:

Przy rejestracji obowiązują loginy składające się z własnego imienia i nazwiska - przeczytaj Regulamin Forum

Strony:  1 2 [3] 4 ... 84   Do dołu

Autor Wątek: "Kwiatki" tlumaczeniowe  (Przeczytany 246651 razy)

0 Użytkowników i 3 Gości przegląda ten wątek.

Judyta F. Rostain

  • Global Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 26.08.06, 21:41
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:52
  • Postów: 10 695
  • Paryż
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.27 FireFox 3.6.27



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #2027 : 05.03.12, 23:34 »

A potem mamy zabawkę dla dziecka: horse on poles.

Horse on polars :lol:
Zapisane
Anglista (UW), policy analyst (M.Phil., RAND);
jotef.consultransl@gmail.com

"Żadne wynalazki nie są dobre" (c) Mirosław Dworniczak :-)

Miroslaw Dworniczak

  • Zloty Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 28.02.08, 23:49
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 11:44
  • Postów: 6 794
  • Poznań
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • Chrome 17.0.963.56 Chrome 17.0.963.56
    • Strona Osobista



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #2026 : 05.03.12, 23:32 »

A potem mamy zabawkę dla dziecka: horse on poles.
Zapisane
chemik-wykonujący tłumaczenia  EN>PL ---> http://www.dworniczak.eu
blog Starego Chemika

tel 5O3381141

Judyta F. Rostain

  • Global Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 26.08.06, 21:41
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:52
  • Postów: 10 695
  • Paryż
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.27 FireFox 3.6.27



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #2025 : 05.03.12, 23:31 »

"Biegunowy" musi brzmieć bardziej uczenie, niż "polarny", hahaha :)
Zapisane
Anglista (UW), policy analyst (M.Phil., RAND);
jotef.consultransl@gmail.com

"Żadne wynalazki nie są dobre" (c) Mirosław Dworniczak :-)

Miroslaw Dworniczak

  • Zloty Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 28.02.08, 23:49
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 11:44
  • Postów: 6 794
  • Poznań
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • Chrome 17.0.963.56 Chrome 17.0.963.56
    • Strona Osobista



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #2024 : 05.03.12, 23:28 »

http://deser.pl/deser/51,111858,11270783.html?i=5
W sumie dowcipne (po angielsku), ale jednak  :facepalm:  dla pana redaktora, któremu się wydaje, że zna słowo.
Ciekawe czy o misiach biegunowych też napisze.
Zapisane
chemik-wykonujący tłumaczenia  EN>PL ---> http://www.dworniczak.eu
blog Starego Chemika

tel 5O3381141

Magda Szewciów


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 11.04.06, 11:54
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 15:22
  • Postów: 2 672
  • Opole
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Chrome 17.0.963.56 Chrome 17.0.963.56
    • Tłumacz przysięgły Magdalena Szewciów



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #2023 : 03.03.12, 21:08 »

Racja :)  :bangin:
Zapisane
Magda Szewciów, tłumacz przysięgły j. angielskiego
ul. Katowicka 67b/13, Opole
604-177-701
magda (at) szewciow.pl | www.szewciow.pl

Judyta F. Rostain

  • Global Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 26.08.06, 21:41
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:52
  • Postów: 10 695
  • Paryż
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.26 FireFox 3.6.26



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #2022 : 03.03.12, 20:49 »

a
Wiesz, nie wiedziałam, gdzie umieścić, żeby się podzielić moją radością!&nbsp; :clap:" title="clap" class="smiley" border="0 :vivalabamba:" title="vivalabamba" class="smiley" border="0

Założyłam kiedyś, nie tak dawno, taki wątek typu "szapoba" dla tłumacza... :)
Eeeeeeeeee...... zostaw tutaj! :D
Zapisane
Anglista (UW), policy analyst (M.Phil., RAND);
jotef.consultransl@gmail.com

"Żadne wynalazki nie są dobre" (c) Mirosław Dworniczak :-)

Magda Szewciów


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 11.04.06, 11:54
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 15:22
  • Postów: 2 672
  • Opole
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Chrome 17.0.963.56 Chrome 17.0.963.56
    • Tłumacz przysięgły Magdalena Szewciów



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #2021 : 03.03.12, 20:44 »

Wiesz, nie wiedziałam, gdzie umieścić, żeby się podzielić moją radością!  :clap: :vivalabamba:
Zapisane
Magda Szewciów, tłumacz przysięgły j. angielskiego
ul. Katowicka 67b/13, Opole
604-177-701
magda (at) szewciow.pl | www.szewciow.pl

Judyta F. Rostain

  • Global Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 26.08.06, 21:41
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:52
  • Postów: 10 695
  • Paryż
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.26 FireFox 3.6.26



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #2020 : 03.03.12, 19:59 »

Black Mirror II: główny bohater pyta służącą o imię jej zwierzchnika (gwoli wyjaśnień nadmienię, że dziewczyna ma co do niego bardzo negatywne odczucia, że za dużo każe jej pracować itp.), na co ona odpowiada:
"I don't know, Lucifer maybe"
Polskie tłumaczenie:
"Nie wiem, może Jarosław"

Jaki kwiatek? Dla mnie bomba! :lol:
Zapisane
Anglista (UW), policy analyst (M.Phil., RAND);
jotef.consultransl@gmail.com

"Żadne wynalazki nie są dobre" (c) Mirosław Dworniczak :-)

Magda Szewciów


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 11.04.06, 11:54
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 15:22
  • Postów: 2 672
  • Opole
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Chrome 17.0.963.56 Chrome 17.0.963.56
    • Tłumacz przysięgły Magdalena Szewciów



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #2019 : 03.03.12, 18:40 »

Black Mirror II: główny bohater pyta służącą o imię jej zwierzchnika (gwoli wyjaśnień nadmienię, że dziewczyna ma co do niego bardzo negatywne odczucia, że za dużo każe jej pracować itp.), na co ona odpowiada:
"I don't know, Lucifer maybe"
Polskie tłumaczenie:
"Nie wiem, może Jarosław"


....


Po chwili jednak doceniłam humor tłumacza. :D
Zapisane
Magda Szewciów, tłumacz przysięgły j. angielskiego
ul. Katowicka 67b/13, Opole
604-177-701
magda (at) szewciow.pl | www.szewciow.pl

Jakub Wiśniewski


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 17.06.11, 22:32
  • Ostatnia wizyta:
  • 16.05.12, 13:19
  • Postów: 116
  • Kraków
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Opera 9.80 Opera 9.80
    • Jakub Wiśniewski - tłumacz języka angielskiego i rosyjskiego



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #2018 : 01.03.12, 10:06 »

Może ktoś po jednym słowie wklepywał w słownik? :) Choć to i tak w żaden sposób nie usprawiedliwia skrajnego braku poczucia...czegokolwiek  :chytry:
Zapisane
Jakub Wiśniewski
Tłumacz języka angielskiego i rosyjskiego
794489666
www.tlumaczenia-wisniewski.pl

Magda Szewciów


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 11.04.06, 11:54
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 15:22
  • Postów: 2 672
  • Opole
  • OS:
  • Win Vista Win Vista
  • Przeglądarka:
  • Chrome 17.0.963.56 Chrome 17.0.963.56
    • Tłumacz przysięgły Magdalena Szewciów



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #2017 : 22.02.12, 15:12 »

Ulotka z poradami i informacjami dla ofiar gwałtu i napaści seksualnych.  :icon_eek:
Tym bardziej śmieszno i straszno.
Zapisane
Magda Szewciów, tłumacz przysięgły j. angielskiego
ul. Katowicka 67b/13, Opole
604-177-701
magda (at) szewciow.pl | www.szewciow.pl

Miroslaw Dworniczak

  • Zloty Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 28.02.08, 23:49
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 11:44
  • Postów: 6 794
  • Poznań
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • Chrome 17.0.963.56 Chrome 17.0.963.56
    • Strona Osobista



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #2016 : 22.02.12, 14:10 »

i mam ciąg dalszy:
seksualnie transmitowane infekcje

To jakiś program stacji erotycznej?  :d
Zapisane
chemik-wykonujący tłumaczenia  EN>PL ---> http://www.dworniczak.eu
blog Starego Chemika

tel 5O3381141

Magda Szewciów


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 11.04.06, 11:54
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 15:22
  • Postów: 2 672
  • Opole
  • OS:
  • Win Vista Win Vista
  • Przeglądarka:
  • Chrome 17.0.963.56 Chrome 17.0.963.56
    • Tłumacz przysięgły Magdalena Szewciów



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #2015 : 22.02.12, 13:40 »

Wiem, sprawdzałam - i to powoduje, że jeszcze bardziej mnie "boli".  :hunter:
Zapisane
Magda Szewciów, tłumacz przysięgły j. angielskiego
ul. Katowicka 67b/13, Opole
604-177-701
magda (at) szewciow.pl | www.szewciow.pl

Dawid Mnich


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 26.08.06, 19:07
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 20:56
  • Postów: 562
  • Czechowice-Dziedzice
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 10.0.2 FireFox 10.0.2
    • http://www.tlumacz-czechowice.pl



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #2014 : 22.02.12, 13:08 »

Kurcze, ale nawet Wujek Google nie podaje takich głupot:
http://translate.google.pl/#en|pl|sexually%20transmitted%20infections%0A

Zapisane
Dawid Mnich,
tłumacz przysięgły i specjalistyczny języka angielskiego
www.tlumacz-czechowice.pl
607 340 824

Magdalena Wajda-Kacmajor

  • Brazowy Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 19.04.06, 00:29
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 22:12
  • Postów: 4 820
  • Malbork
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • Opera 9.80 Opera 9.80



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #2013 : 22.02.12, 13:03 »

W czasach bez słownika i internetu?  :devil:
Zapisane
Magdalena Wajda-Kacmajor
Tłumacz j. angielskiego, kontakt: emwu@interia.pl; GG 3997029

Life is like photography, you use the negative to develop

Magda Szewciów


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 11.04.06, 11:54
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 15:22
  • Postów: 2 672
  • Opole
  • OS:
  • Win Vista Win Vista
  • Przeglądarka:
  • Chrome 17.0.963.56 Chrome 17.0.963.56
    • Tłumacz przysięgły Magdalena Szewciów



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #2012 : 22.02.12, 12:46 »

Spirale IUD :D no nie mogę, w jakich czasach ta osoba żyje...
Zapisane
Magda Szewciów, tłumacz przysięgły j. angielskiego
ul. Katowicka 67b/13, Opole
604-177-701
magda (at) szewciow.pl | www.szewciow.pl

Judyta F. Rostain

  • Global Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 26.08.06, 21:41
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:52
  • Postów: 10 695
  • Paryż
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.26 FireFox 3.6.26



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #2011 : 22.02.12, 12:43 »

seksualnie transmitowane infekcje

:lol:
 :facepalm:
Zapisane
Anglista (UW), policy analyst (M.Phil., RAND);
jotef.consultransl@gmail.com

"Żadne wynalazki nie są dobre" (c) Mirosław Dworniczak :-)

Magda Szewciów


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 11.04.06, 11:54
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 15:22
  • Postów: 2 672
  • Opole
  • OS:
  • Win Vista Win Vista
  • Przeglądarka:
  • Chrome 17.0.963.56 Chrome 17.0.963.56
    • Tłumacz przysięgły Magdalena Szewciów



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #2010 : 22.02.12, 12:40 »

i mam ciąg dalszy:
seksualnie transmitowane infekcje
Zapisane
Magda Szewciów, tłumacz przysięgły j. angielskiego
ul. Katowicka 67b/13, Opole
604-177-701
magda (at) szewciow.pl | www.szewciow.pl

Rafał Lisowski

  • Global Moderator

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 28.03.07, 16:15
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:02
  • Postów: 5 850
  • Warszawa
  • dyletant wszech nauk
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Chrome 18.0.1025.33 Chrome 18.0.1025.33



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #2009 : 22.02.12, 02:31 »

Rafale, ale to korekta PL>PL była

A u mnie był żart ;) Bo raczej było wiadomo, że "życia" :)
Zapisane
Rafał Lisowski
tłumacz literacki języka angielskiego

Judyta F. Rostain

  • Global Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 26.08.06, 21:41
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:52
  • Postów: 10 695
  • Paryż
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.26 FireFox 3.6.26



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #2008 : 21.02.12, 19:05 »

:D

cały tekst jest tak koszmarnie przetłumaczony, że powinnam pisać o tym na wątku o narzekaniu...  :facepalm:

Notoju! ;)
Zapisane
Anglista (UW), policy analyst (M.Phil., RAND);
jotef.consultransl@gmail.com

"Żadne wynalazki nie są dobre" (c) Mirosław Dworniczak :-)

Magda Szewciów


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 11.04.06, 11:54
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 15:22
  • Postów: 2 672
  • Opole
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Chrome 17.0.963.56 Chrome 17.0.963.56
    • Tłumacz przysięgły Magdalena Szewciów



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #2007 : 21.02.12, 19:03 »

Punkt dla Jutki :) Sadly, bo cały tekst jest tak koszmarnie przetłumaczony, że powinnam pisać o tym na wątku o narzekaniu...  :facepalm:
Zapisane
Magda Szewciów, tłumacz przysięgły j. angielskiego
ul. Katowicka 67b/13, Opole
604-177-701
magda (at) szewciow.pl | www.szewciow.pl

Judyta F. Rostain

  • Global Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 26.08.06, 21:41
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:52
  • Postów: 10 695
  • Paryż
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.26 FireFox 3.6.26



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #2006 : 21.02.12, 18:54 »

13 years of improvisation?  :devil:

Rafale, ale to korekta PL>PL była :)
"13 lat z życia? życia?" :)
Zapisane
Anglista (UW), policy analyst (M.Phil., RAND);
jotef.consultransl@gmail.com

"Żadne wynalazki nie są dobre" (c) Mirosław Dworniczak :-)

Rafał Lisowski

  • Global Moderator

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 28.03.07, 16:15
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:02
  • Postów: 5 850
  • Warszawa
  • dyletant wszech nauk
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • FireFox 9.0.1 FireFox 9.0.1



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #2005 : 21.02.12, 18:52 »

13 years of improvisation?  :devil:
Zapisane
Rafał Lisowski
tłumacz literacki języka angielskiego

Magda Szewciów


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 11.04.06, 11:54
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 15:22
  • Postów: 2 672
  • Opole
  • OS:
  • Win Vista Win Vista
  • Przeglądarka:
  • Chrome 17.0.963.56 Chrome 17.0.963.56
    • Tłumacz przysięgły Magdalena Szewciów



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #2004 : 21.02.12, 15:44 »

Mam dość. Jestem po korekcie 16 tyś. znaków PL>PL. A tam takie kwiatki:
13 lat szycia (guess the source text)

Zapisane
Magda Szewciów, tłumacz przysięgły j. angielskiego
ul. Katowicka 67b/13, Opole
604-177-701
magda (at) szewciow.pl | www.szewciow.pl

Judyta F. Rostain

  • Global Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 26.08.06, 21:41
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 00:52
  • Postów: 10 695
  • Paryż
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.26 FireFox 3.6.26



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #2003 : 20.02.12, 14:32 »

Jak dla mnie, to skojarzenie "wystawiać się na kule" z "get on crutches" to jest mistrzostwo świata i w moim kajeciku: kwiatkowy przebój miesiąca. :)
Zapisane
Anglista (UW), policy analyst (M.Phil., RAND);
jotef.consultransl@gmail.com

"Żadne wynalazki nie są dobre" (c) Mirosław Dworniczak :-)
Strony:  1 2 [3] 4 ... 84   Do góry
 

Strona wygenerowana w 0.208 sekund z 17 zapytaniami.

Aktualny PageRank Statystyki




Założycielem i pomysłodawcą Branżowego Forum Tłumaczy jest Europejskie Biuro Tłumaczeń




Serwis wspierają:



tłumaczenia angielski Katowice tłumaczenia niemieckiego Zielona Góra
Tlumacz przysiegly Londyn
Biuro tłumaczeń
Biuro tłumaczeń Biuro tłumaczeń
Biuro tłumaczeń . Biuro tłumaczeń
Poprawny XHTML 1v0 Tr! Poprawny CSS!




Dodatki