Branżowe Forum Tłumaczy

BFT - Branżowe Forum Tłumaczy
tłumacz i jego praca


Wymiana doświadczeń, opinii i informacji



 
BFT <=> FaceBook
BFT Radio
 
 

Zaloguj się lub zarejestruj.

Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
Szukanie zaawansowane  

Aktualności:

Przy rejestracji obowiązują loginy składające się z własnego imienia i nazwiska - przeczytaj Regulamin Forum

Strony:  [1] 2 3   Do dołu

Autor Wątek: Język rumuński  (Przeczytany 11071 razy)

0 Użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Marta Paczkowska


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 25.06.10, 18:12
  • Ostatnia wizyta:
  • 28.08.10, 12:38
  • Postów: 4
  • Polska
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.5.11 FireFox 3.5.11



  •    Do góry
Odp: Język rumuński
« Odpowiedź #57 : 28.08.10, 12:38 »

Heh, nie, nie jest tym samym  :emotka_2916:
Zapisane

Marta Paczkowska


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 25.06.10, 18:12
  • Ostatnia wizyta:
  • 28.08.10, 12:38
  • Postów: 4
  • Polska
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.5.11 FireFox 3.5.11



  •    Do góry
Odp: Język rumuński
« Odpowiedź #56 : 24.08.10, 21:05 »

  • [font=&quot]Znalazłam jeszcze : un acord/contractcu valoare juridică. W dość podobnym zdaniu do mojego:[/font] Vă rugăm să reţineţi că prezentul Contract constituie un acord cu valoare juridică între dumneavoastră şi Full Tilt Poker[font=&quot].
    Zastanawiam się tylko czy wartość prawna jest tym samym co moc wiążąca.
    Dzięki serdeczne za podpowiedź.
    [/font]
    :)
    em
Zapisane

Katarzyna Kotkowska-Zając

  • LamaczSerc

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 18.07.06, 08:06
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 23:26
  • Postów: 3 276
  • Poznanianka w Warszawie
  • OS:
  • Win Vista Win Vista
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.8 FireFox 3.6.8
    • rumunski24.pl



  •    Do góry
Odp: Język rumuński
« Odpowiedź #55 : 24.08.10, 20:31 »

Może tak: "contract obligatoriu pentru ambele părți" ?

 
Zapisane
Katarzyna Kotkowska-Zając
Tłumacz przysięgły języka rumuńskiego i mołdawskiego
katarzyna.kotkowska małpka rumunski24.pl;
tel. 505 603 597

Marta Paczkowska


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 25.06.10, 18:12
  • Ostatnia wizyta:
  • 28.08.10, 12:38
  • Postów: 4
  • Polska
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.5.11 FireFox 3.5.11



  •    Do góry
Odp: Język rumuński
« Odpowiedź #54 : 24.08.10, 17:20 »

Mam problem z ustaleniem terminu: umowa wiążąca. Chodzi o zdanie Regulamin staje się umową wiążącą. Błagam, poratujcie mnie.
 :help:
Zapisane

Katarzyna Kotkowska-Zając

  • LamaczSerc

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 18.07.06, 08:06
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 23:26
  • Postów: 3 276
  • Poznanianka w Warszawie
  • OS:
  • Win Vista Win Vista
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.8 FireFox 3.6.8
    • rumunski24.pl



  •    Do góry
Odp: Język rumuński
« Odpowiedź #53 : 04.08.10, 06:44 »

Witaj Marto :) .
Rozgość się i zapraszamy również do innych wątków.
 
Zapisane
Katarzyna Kotkowska-Zając
Tłumacz przysięgły języka rumuńskiego i mołdawskiego
katarzyna.kotkowska małpka rumunski24.pl;
tel. 505 603 597

Marta Paczkowska


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 25.06.10, 18:12
  • Ostatnia wizyta:
  • 28.08.10, 12:38
  • Postów: 4
  • Polska
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.5.11 FireFox 3.5.11



  •    Do góry
Odp: Język rumuński
« Odpowiedź #52 : 03.08.10, 16:22 »

Dzień dobry wszystkim!

Z chęcią dołączę do zacnego grona rumunistów z BFT, od którego, widzę, że można się wiele nauczyć!  :)

Pozdrawiam!
em
Zapisane

Regina Ptak


  • ***
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 28.01.10, 01:31
  • Ostatnia wizyta:
  • 14.05.12, 22:00
  • Postów: 24
  • Szczecin
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.3 FireFox 3.6.3



  •    Do góry
Odp: Język rumuński
« Odpowiedź #51 : 20.05.10, 19:03 »

Witaj Claudio, miło wśród polskich rumunistów przywitać rumuńską polonistkę :)
Oprócz powitania Claudii, zaglądam tu z małym zapytaniem i prośbą do wszystkich o sugestie dot. tłum. ro-pl,
chodzi o wezwanie do sądu na rozprawę (...)pentru Fond (to jest jasne) - validare poprire înfiinţare
Przełożyłam jako  Ustanowienie zabezpieczenia wierzytelności i nie mam pewności co zrobić z validare - uprawomocnienie, uznanie przez stronę rumuńską, może wszczęcie egzekucji ?

Do tej pory jakoś nie trafił mi się podobny termin, a nie chcę strzelać.
Niby wszystko zrozumiałe, a pomroczność jasna ...
Pozdrawiam
Regina
Zapisane

Katarzyna Kotkowska-Zając

  • LamaczSerc

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 18.07.06, 08:06
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 23:26
  • Postów: 3 276
  • Poznanianka w Warszawie
  • OS:
  • Win Vista Win Vista
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.3 FireFox 3.6.3
    • rumunski24.pl



  •    Do góry
Odp: Język rumuński
« Odpowiedź #50 : 18.05.10, 06:59 »

Cały czas się uczę.

Ja również :)
Zapisane
Katarzyna Kotkowska-Zając
Tłumacz przysięgły języka rumuńskiego i mołdawskiego
katarzyna.kotkowska małpka rumunski24.pl;
tel. 505 603 597

Claudia Florea


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 25.04.10, 00:36
  • Ostatnia wizyta:
  • 30.05.10, 14:26
  • Postów: 5
  • Katowice
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.3 FireFox 3.6.3



  •    Do góry
Odp: Język rumuński
« Odpowiedź #49 : 15.05.10, 23:05 »

Dziękuję za poprawkę. Nie obraziłam się. Cały czas się uczę. :)
Zapisane

Katarzyna Kotkowska-Zając

  • LamaczSerc

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 18.07.06, 08:06
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 23:26
  • Postów: 3 276
  • Poznanianka w Warszawie
  • OS:
  • Win Vista Win Vista
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.3 FireFox 3.6.3
    • rumunski24.pl



  •    Do góry
Odp: Język rumuński
« Odpowiedź #48 : 12.05.10, 08:38 »

"zaświadczenie o wpis do rejestru"


Drobna uwaga (mam nadzieję, że się nie obrazisz): powinno być raczej "o wpisie" (w miejscowniku).

I jeszcze miałabym pytanie: czy jest różnica między "zaświadczeniem" a "certyfikatem"?

Moim zdaniem certyfikat jest dokumentem urzędowym, potwierdza stan faktyczny (definicja w słowniku j. polskiego: "Certyfikat  [średniow. łacina certificatus ‘poświadczony’], zaświadczenie, dowód zapewniający, że wyrób, proces lub usługa są zgodne z określoną normą lub przepisem prawnym.")
A zaświadczenie to pojęcie bardziej szerokie.
Zapisane
Katarzyna Kotkowska-Zając
Tłumacz przysięgły języka rumuńskiego i mołdawskiego
katarzyna.kotkowska małpka rumunski24.pl;
tel. 505 603 597

Claudia Florea


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 25.04.10, 00:36
  • Ostatnia wizyta:
  • 30.05.10, 14:26
  • Postów: 5
  • Katowice
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.3 FireFox 3.6.3



  •    Do góry
Odp: Język rumuński
« Odpowiedź #47 : 04.05.10, 23:32 »

Bardzo dobra uwaga, Kasiu!
Rozważałam jeszcze wariant "zaświadczenie o wpis do rejestru", ale uważam, że nie do końca pasuje. "Constatator" tylko oznacza postanowienie danej jednostki po rozpatrywaniu złożonych dokumentów, ale jeszcze nie wiemy, czy zostały one pozytywnie rozpatrywane, czy nie. Istnieje też opcja odrzucania wpisu.
I jeszcze miałabym pytanie: czy jest różnica między "zaświadczeniem" a "certyfikatem"? Czy używamy ich na odmianę, czy są to specjalne zasady stosowania tych pojęć?

Dziękuję pięknie!

Pozdrawiam serdecznie! :)
Zapisane

Katarzyna Kotkowska-Zając

  • LamaczSerc

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 18.07.06, 08:06
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 23:26
  • Postów: 3 276
  • Poznanianka w Warszawie
  • OS:
  • Win Vista Win Vista
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.3 FireFox 3.6.3
    • rumunski24.pl



  •    Do góry
Odp: Język rumuński
« Odpowiedź #46 : 30.04.10, 06:34 »

Witaj, Claudio :)

chociaż to bardziej brmi jako wyjaśnienie terminu niż jego tłumaczenie.

Masz rację. Trochę przydługie ;)
Natomiast gdyby tylko przetłumaczyć nazwę tego dokumentu, to wychodzi zwykłe "zaświadczenie" (certyfikat) bądź "zaświadczenie (certyfikat) potwierdzające (y)" i dopiero dalej czytelnik dowiaduje się, czego ono dotyczy.
Pozdrawiam :)
Zapisane
Katarzyna Kotkowska-Zając
Tłumacz przysięgły języka rumuńskiego i mołdawskiego
katarzyna.kotkowska małpka rumunski24.pl;
tel. 505 603 597

Claudia Florea


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 25.04.10, 00:36
  • Ostatnia wizyta:
  • 30.05.10, 14:26
  • Postów: 5
  • Katowice
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.3 FireFox 3.6.3



  •    Do góry
Odp: Język rumuński
« Odpowiedź #45 : 26.04.10, 13:34 »

Witam serdecznie wszystkich tłumaczy!

Jestem Claudia z Rumunii, obecnie mieszkająca w Katowicach. Ukończyłam studia filologii polskiej w Bukareszcie, a teraz jestem doktorantką filologii polskiej Uniwersytetu
Zapisane

Katarzyna Kotkowska-Zając

  • LamaczSerc

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 18.07.06, 08:06
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 23:26
  • Postów: 3 276
  • Poznanianka w Warszawie
    • rumunski24.pl



  •    Do góry
Re: Język rumuński
« Odpowiedź #44 : 08.02.10, 18:38 »

Witaj Regino! Każda pomoc się przyda  :hurra:
Zapisane
Katarzyna Kotkowska-Zając
Tłumacz przysięgły języka rumuńskiego i mołdawskiego
katarzyna.kotkowska małpka rumunski24.pl;
tel. 505 603 597

Regina Ptak


  • ***
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 28.01.10, 01:31
  • Ostatnia wizyta:
  • 14.05.12, 22:00
  • Postów: 24
  • Szczecin



  •    Do góry
Re: Język rumuński
« Odpowiedź #43 : 08.02.10, 15:39 »

A, to teraz sobie odbiję za wszystkie czasy i następna moja wątpliwość  pojawi się za chwilę w innym wątku.
Do malutkiego grona przywykłam już na studiach, ważne, żeby było sympatyczne, skuteczne i nie zadufane w sobie.
Uczymy się przez całe życie i jak mawiał mój znajomy(co prawda w odniesieniu do nauczycieli) Mieux vaut être un prof incomplet et vivant que ...
Zapisane

Ewa Odrobinska


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 20.08.08, 13:48
  • Ostatnia wizyta:
  • 09.05.12, 17:22
  • Postów: 339



  •    Do góry
Re: Język rumuński
« Odpowiedź #42 : 08.02.10, 14:36 »

Ależ Regino, jest BARDZO WIELU tłumaczy języka rumuńskiego  :P  (przepraszam, nie mogłam się powstrzymać przed skomentowaniem pewnego dawnego wpisu)  :lol:
I witam serdecznie w naszym malutkim gronie :)

Regina Ptak


  • ***
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 28.01.10, 01:31
  • Ostatnia wizyta:
  • 14.05.12, 22:00
  • Postów: 24
  • Szczecin



  •    Do góry
Re: Język rumuński
« Odpowiedź #41 : 08.02.10, 14:26 »

Witam wszystkich i również z wielką chęcią dołączę do waszego grona . Jestem tłumaczem ze Szczecina, po krakowskiej szkole. Już sądziłam, że tłumacze j. rumuńskiego są na wymarciu, aż tu przypadkiem natknęłam się na BFT. Jaka miła niespodzianka.
Pozdrawiam i do najbliższego postu.
Zapisane

Katarzyna Kotkowska-Zając

  • LamaczSerc

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 18.07.06, 08:06
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 23:26
  • Postów: 3 276
  • Poznanianka w Warszawie
    • rumunski24.pl



  •    Do góry
Re: Język rumuński
« Odpowiedź #40 : 10.06.09, 07:09 »

Masz rację. Szkoda tylko, że niektóre rzeczy znajduje się po czasie a nie wówczas, gdy klient stoi nad głową i przytupuje ze zniecierpliwieniem... Nie lubię pracować pod presją  :zdegustowany:
Zapisane
Katarzyna Kotkowska-Zając
Tłumacz przysięgły języka rumuńskiego i mołdawskiego
katarzyna.kotkowska małpka rumunski24.pl;
tel. 505 603 597

Alla_Strelkowska


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 20.05.09, 08:02
  • Ostatnia wizyta:
  • 09.02.10, 07:34
  • Postów: 6
  • Lublin
    • http://tlumacz.rumunski.rosyjski.w.interii.pl/index.html



  •    Do góry
Re: Język rumuński
« Odpowiedź #39 : 09.06.09, 07:54 »

Może innym też się przyda.

Znalazłam wyjaśnienie tego skrótu w jakiejś instrukcji do Dacii.
Ostatnio coraz bardziej się przekonuje, że przez Internet wszystko da się znaleźć :)
Zapisane
tłumacz języka rumuńskiego i rosyjskiego
e-mail] strelkowska@interia.pl
strona www]http://tlumacz.rumunski.rosyjski.w.interii.pl/index.html

Katarzyna Kotkowska-Zając

  • LamaczSerc

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 18.07.06, 08:06
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 23:26
  • Postów: 3 276
  • Poznanianka w Warszawie
    • rumunski24.pl



  •    Do góry
Re: Język rumuński
« Odpowiedź #38 : 08.06.09, 16:18 »

Cytat: \"Alla_Strelkowska\"
Witam Kasiu,

Zainteresowałam się tą zagadką i znalazłam odpowiedź:
d/r oznacza - demontare/remontare


Dzięki! Tłumaczenie co prawda już poszło, ale będzie na przyszłość :)
Zapisane
Katarzyna Kotkowska-Zając
Tłumacz przysięgły języka rumuńskiego i mołdawskiego
katarzyna.kotkowska małpka rumunski24.pl;
tel. 505 603 597

Alla_Strelkowska


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 20.05.09, 08:02
  • Ostatnia wizyta:
  • 09.02.10, 07:34
  • Postów: 6
  • Lublin
    • http://tlumacz.rumunski.rosyjski.w.interii.pl/index.html



  •    Do góry
Re: Język rumuński
« Odpowiedź #37 : 08.06.09, 15:32 »

Witam Kasiu,

Zainteresowałam się tą zagadką i znalazłam odpowiedź:
d/r oznacza - demontare/remontare
Zapisane
tłumacz języka rumuńskiego i rosyjskiego
e-mail] strelkowska@interia.pl
strona www]http://tlumacz.rumunski.rosyjski.w.interii.pl/index.html

Katarzyna Kotkowska-Zając

  • LamaczSerc

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 18.07.06, 08:06
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 23:26
  • Postów: 3 276
  • Poznanianka w Warszawie
    • rumunski24.pl



  •    Do góry
Re: Język rumuński
« Odpowiedź #36 : 20.05.09, 23:05 »

No trudno Aniu.

Ale może to kogoś naprowadzi:
"Set capotaje portbagaj - d/r (partial)"
Oczywiście znów chodzi o skrót...
Zapisane
Katarzyna Kotkowska-Zając
Tłumacz przysięgły języka rumuńskiego i mołdawskiego
katarzyna.kotkowska małpka rumunski24.pl;
tel. 505 603 597

Anna Kaźmierczak


  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 05.12.08, 17:06
  • Ostatnia wizyta:
  • 13.03.12, 15:12
  • Postów: 2



  •    Do góry
Re: Język rumuński
« Odpowiedź #35 : 20.05.09, 21:31 »

Witaj Kasiu,

nie pomogę tym razem, pierwszy raz spotykam się z tego typu skrótami.
pozdrawiam,
Zapisane
Anna Kaźmierczak
tłumacz przysięgły języka rumuńskiego
e-mail: translator@romania.pl
skype: annadinpolonia

Katarzyna Kotkowska-Zając

  • LamaczSerc

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 18.07.06, 08:06
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 23:26
  • Postów: 3 276
  • Poznanianka w Warszawie
    • rumunski24.pl



  •    Do góry
Re: Język rumuński
« Odpowiedź #34 : 20.05.09, 21:19 »

Mam zagwozdkę:
Tłumaczę spis rzeczy, które były naprawiane w samochodzie. I mam coś takiego:
"bara de protectie spate - d/r"
"bara de protectie spate - d/a"
itd.
Chodzi o te skróty, oczywiście. Pojawiają się  przy prawie wszystkich częściach. Nie spotkałam się z czymś takim dotychczas, szukałam po necie ale na razie bezskutecznie. Pomoże ktoś?
Zapisane
Katarzyna Kotkowska-Zając
Tłumacz przysięgły języka rumuńskiego i mołdawskiego
katarzyna.kotkowska małpka rumunski24.pl;
tel. 505 603 597

Alla_Strelkowska


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 20.05.09, 08:02
  • Ostatnia wizyta:
  • 09.02.10, 07:34
  • Postów: 6
  • Lublin
    • http://tlumacz.rumunski.rosyjski.w.interii.pl/index.html



  •    Do góry
Re: Język rumuński
« Odpowiedź #33 : 20.05.09, 10:43 »

Witam wszystkich!

Jestem tłumaczem języka rumuńskiego z Lublina. Chętnie dołączę do wszego grona :)
Zapisane
tłumacz języka rumuńskiego i rosyjskiego
e-mail] strelkowska@interia.pl
strona www]http://tlumacz.rumunski.rosyjski.w.interii.pl/index.html
Strony:  [1] 2 3   Do góry
 

Strona wygenerowana w 0.603 sekund z 17 zapytaniami.

Aktualny PageRank Statystyki




Założycielem i pomysłodawcą Branżowego Forum Tłumaczy jest Europejskie Biuro Tłumaczeń




Serwis wspierają:



tłumaczenia angielski Katowice tłumaczenia niemieckiego Zielona Góra
Tlumacz przysiegly Londyn
Biuro tłumaczeń
Biuro tłumaczeń Biuro tłumaczeń
Biuro tłumaczeń . Biuro tłumaczeń
Poprawny XHTML 1v0 Tr! Poprawny CSS!




Dodatki