Czy osobowość tłumacza ma znaczenie?

Aktywny 1 Odpowiedz 107 Wyświetlenia 2019-05-27 15:17:34 Ciekawostki

Czy według Was osobowość ma duży związek z wyborem rodzaju tłumaczenia? 

Czy regułą jest, że osoby ekstrawertyczne i towarzyskie chętniej podejmują się tłumaczeń symultanicznych, konsekutywnych itp., a te zamknięte w sobie pozostają przy tłumaczeniach pisemnych?

Czy takie charaktery poradziłyby sobie w tych drugich tłumaczeniach? 



mariarorz80 odpowiedź wysłana
2 Lata
I tak i nie. Oczywiście charakter odgrywa tutaj pewną rolę, ale dużo zależy też od predyspozycji. Znam ekstrawertyków, którzy za nic nie potrafią tłumaczyć ustnie i introwertyków, którzy "śmigają" po ustnych (tylko muszą do tego odpowiednio psychologicznie podejść - niektórym się udaje). Znam też wielu "typowych" tłumaczy ustnych i pisemnych, którzy wpisują się we wszystkie zawodowe stereotypy. Jednym słowem - charakter to nie wszystko, liczą się też predyspozycje. 
loading...