Lektura a tłumaczenie

Ciekawi mnie jak przygotowujecie się do pracy nad tłumaczeniem - czy w pierwszej kolejności czytacie całość dzieła, fragmenty, a może np. tylko pierwsze rozdziały? 

Czy znajomość całości treści wpływa pozytywnie czy raczej negatywnie na cały proces tłumaczenia? Tutaj nasuwa mi się kolejne pytanie - czy zwyczajnie znajdujecie czas na to, aby przeczytać całą książkę przed jej przetłumaczeniem? 

Wybaczcie, jeśli pytam o rzeczy oczywiste, lecz nie znam tego zagadnienia od strony praktycznej, a bardzo mnie to interesuje :)


Sharing is caring, show love and share the thread with your friends.


loading...