Tłumacz prozy - jaki powinien być...?

Przyznaję się bez bicia, jestem molem książkowym i nie wyobrażam sobie życia bez książek! Czytając bardzo dużo i bardzo różne rzeczy widzę, że osoby tworzące tłumaczenia prozy oprócz znajomości języka obcego, pewnego rodzaju wrażliwości muszą "ogarniać" wiele różnych rzeczy. Szanuję ich pracę i jestem szczerze wdzięczna, że dzięki nim mogę czytać, praktycznie wszystko, co mi się zamarzy. Rozmyślając o tym temacie zastanawiam się jaki powinien być tłumacz prozy? Chodzi mi o pewne cechy, umiejętności, wiedzę, wszystko. Macie jakieś wyobrażenie idealnego tłumacza prozy? 

Sharing is caring, show love and share the thread with your friends.


loading...