Witam!
Słyszałam kiedyś od pewnej osoby, która specjalizowała się w tłumaczeniach konferencji prasowych, że są pewne skróty na konkretne słowa.
Pytania do doświadczonych tłumaczy:
1. Czy rzeczywiście coś takiego istnieje?(prosiłabym o kilka przykładów)
2. Czy korzystacie z tego w trakcie tłumaczenia kiedy możecie robić notatki? Chodzi mi o sytuacje przy długich zdaniach gdzie osoba występująca nie przestaje mówić. Jak to wtedy wygląda?
Sharing is caring, show love and share the thread with your friends.
Generalnie nie istnieją raczej skróty myślowe ogólne, dla wszystkich. Raczej każdy tłumacz takie skróty sam sobie wymyśla i korzysta z takich własnych, które sam tylko rozumie. Czy ja korzystam? Czasem skracam jakieś słowa kiedy piszę, ale to bardzo rzadko, tylko w przypadku gdy naprawdę jest duże tempo.