tłumaczenia podróżnicze

tłumaczenie dzieł podróżniczych. Zwykle łączą one kulturoznawstwo, geografię lub czasem nawet językoznawstwo. Jak radzicie sobie z takimi tekstami? Staracie się zachować styl autora?


Sharing is caring, show love and share the thread with your friends.


zofzaj replied
4 Years
W każdym tłumaczeniu dłuższych tekstów dobrze jest tłumaczyć tak, by styl autora był zachowany. W takich dziełach jest dużo nazw własnych i do nich trzeba przykuwać dużo uwagi. Poza tym - można traktować jak każde inne tłumaczenie ;)
loading...