Błąd mówcy

Jak reagować na ewidentny błąd mówcy podczas tłumaczenia ustnego? Poprawiać? Zwracać jej/jemu uwagę czy tłumaczyć jota w jotę? Mowa tu oczywiście o błędach merytorycznych, typu: daty, nazwiska itp. Pewnie jest to uzależnione od  sytuacji, warunków kulturowych itp. Czy spotkaliście się osobiście z takimi sytuacjami? Jak z nich wybrnęliście? 


Sharing is caring, show love and share the thread with your friends.


wikwol replied
4 Years
Tak jak już było tutaj powiedziane - zależy od sytuacji. Najlepiej jest też ustalić to przed tłumaczeniem, bo zazwyczaj znamy już swojego klienta i wiemy jak mówi : ) Jeśli mówi, że chce być poprawiony, to jak najbardziej to rób, jeśli to możliwe ;)
zofzaj replied
4 Years
Zależy wszystko od sytuacji, w niektórych przypadkach wręcz nie powinno się poprawiać błędów merytorycznych. Jeśli jednak są to na przykład wystąpienia publiczne, można w delikatny i dyskretny sposób zwrócić uwagę na błąd mówcy i poprawić go. Błąd może każdemu się zdarzyć a w przypadku medialnych wystąpień, lepiej przetłumaczyć wszystko poprawnie : ) 
loading...