Tłumaczenie mitologii Greckiej

Dzień dobry,zapytuję z zaciekawieniem czy podjęlibyście się tłumaczenia mitologii greckiej? Czy języki starożytne są aż…

601 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

2 Lata

2 Lata

Lektura a tłumaczenie

Ciekawi mnie jak przygotowujecie się do pracy nad tłumaczeniem - czy w pierwszej kolejności czytacie całość dzieła, fragmenty,…

179 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

2 Lata

2 Lata

Codzienność tłumacza literatury

Jako początkujący tłumacz zastanawiam się jak wygląda zwyczajne, codzienne życie w takim zawodzie (a może trudno mówić tutaj…

194 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

2 Lata

2 Lata

Tłumaczenia lepsze od oryginału

Zastanawiam się czy kiedykolwiek spotkaliście się z przykładem tłumaczenia, które przerosło oryginał? Chodzi mi zarówno…

210 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

2 Lata

2 Lata

Najgorsze tłumaczenia literackie

Czy zdarzyło wam się wziąć do ręki książkę, niekoniecznie ze świadomością, że macie do czynienia z przekładem i... zamknąć…

197 Wyświetlenia

1 Odpowiedz

2 Lata

2 Lata

annabella78

tłumaczenie poezji

Zdarzyło wam się próbować tłumaczyć znanych polskich poetów? Koleżanka kiedyś przetłumaczyła wiersz Szymborskiej "fotografia…

206 Wyświetlenia

1 Odpowiedz

2 Lata

1 Rok

annamali

tłumacz poezji

Czy wysyłanie próbek swoich literackich tłumaczeń do wydawnictw to jedyna możliwość aby zostać tłumaczem literatury/poezji?…

192 Wyświetlenia

1 Odpowiedz

2 Lata

2 Lata

wikwol

tłumacz lit. pięknej- jak nim zostać?

Jak zostać tłumaczem literatury pięknej? Czy to faktyczne taki "ciężki oczech do zgryzienia? ;)

152 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

2 Lata

2 Lata

tłumacz literatury pięknej

Kto jest waszym ulubionym tłumaczem literatury pięknej? Interesują mnie tłumacze angielscy i niemieccy

174 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

2 Lata

2 Lata

tłumaczenie poezji

jak zacząć tłumaczyć poezję? Co na początek byłoby najlepszym wprowadzeniem w poetyckie słownictwo?:)

0 Widok

0 Odpowiedz

2 Lata

2 Lata

Czytanie poezji w oryginale

Czytanie poezji w oryginale w obcym języku. Potraficie dużo zrozumieć? Ja znając dobrze język nemiecki mam często problem…

173 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

2 Lata

2 Lata

Tłumaczenie artystyczne i filologiczne?

Czym się różni tłumaczenie artystyczne od tłumaczenia filologicznego? Jaki tekst tłumaczyć artystycznie i czy ma to wpływ…

199 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

2 Lata

2 Lata

Tłumacz prozy - jaki powinien być...?

Przyznaję się bez bicia, jestem molem książkowym i nie wyobrażam sobie życia bez książek! Czytając bardzo dużo i bardzo…

148 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

2 Lata

2 Lata

Tłumacz poezji - jaki powinien być?

Pewnie wśród nas są takie osoby, które uważają, że świat bez poezji mógłby dalej istnieć i mieć się dobrze. Osobiście uważam,…

161 Wyświetlenia

1 Odpowiedz

2 Lata

2 Lata

karolla90

Poezja - nieprzekładalna...?

Robert Frost powiedział kiedyś, że "poezja jest tym, co ginie w tłumaczeniu".  Wiele i wielu z nas zapewne może podpisać…

154 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

2 Lata

2 Lata

Haruki Murakami - jak oceniacie polskie przekłady?

Haruki Murakami w Polsce ma wielu swoich wiernych fanów, być może Wy także do nich należycie. Osobiście miałam okazję przeczytać…

156 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

2 Lata

2 Lata

Najlepszy tłumacz prozy z Polski

Ilekroć sięgam po prozę z różnych części świata dziękuję w myślach tłumaczkom i tłumaczom, bez których przecież nie miałabym…

169 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

2 Lata

2 Lata

Najlepszy tłumacz poezji z Polski

Jeśli lubicie poezję być może sięgacie po konkretne przekłady Waszych ulubionych utworów. Te, które cenicie ze względu na…

177 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

2 Lata

2 Lata

Wasz ulubiony tłumacz prozy

Jak przystało na mola książkowego miałam okazję w swoim życiu przeczytać naprawdę dużo prozy. Oczywiście większość utworów…

159 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

2 Lata

2 Lata

Wasz ulubiony tłumacz poezji

Pytanie to każdej osoby, która jest fanem poezji - kto jest Waszym ulubionym tłumaczem poezji? Macie jakieś nazwisko warte…

161 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

2 Lata

2 Lata

Najlepszy tłumacz prozy wszech czasów

Przed laty natrafiłam na listę pt. "100 książek, które trzeba przeczytać przed śmiercią". Oczywiście z wielką radością podjęłam…

151 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

2 Lata

2 Lata

Najlepszy współczesny tłumacz prozy

Jak przystało na miłośniczkę książek czytam dużo, zachłannie i oczywiście po lekturze lubię podyskutować o danym tytule…

151 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

2 Lata

2 Lata

Wolicie czytać w oryginalne czy przekładzie?

Jako wielka miłośniczka literatury sięgam po nią w każdej wolnej chwili. W wielu przypadkach są to przekłady, czasem czytam…

163 Wyświetlenia

2 Odpowiedzi

2 Lata

1 Rok

sekielska1980

Najlepszy tłumacz poezji wszech czasów

Jako wielka miłośniczka poezji polskiej, a także tej z różnych części świata jestem ciekawa czy wśród grona tłumaczek i…

170 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

2 Lata

2 Lata

Najlepszy współczesny tłumacz poezji

Ostatnio miałam okazję czytać Sylvię Plath, a tak naprawdę jej poezję, w polskim przekładzie. I tak chłonąc jej utwory zaczęłam…

140 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

2 Lata

2 Lata

Najlepsze tłumaczenie literackie w historii

Jestem wielka fanką literatury i już wielokrotnie spotykałam się z sytuacją, że bardzo dobre utwory traciły w tłumaczeniu,…

150 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

2 Lata

2 Lata

Najgorsze tłumaczenie literackie

Wśród tłumaczeń literackich można znaleźć te wykonane po mistrzowsku, po prostu dobrze, jak i bardzo słabe. Który ze znanych…

176 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

2 Lata

2 Lata

Jak tłumaczyć literaturę?

Czy tłumaczenia literackie staracie się jak najbardziej odwzorować aby zgadzały się w oryginałem czy pozwalacie sobie na…

144 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

2 Lata

2 Lata

O jakim tłumaczeniu marzycie?

Ciekaw jestem czy macie jakieś wymarzone dzieło/utwór, z którym chcielibyście się zmierzyć jako tłumacze?Podzielcie się…

156 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

2 Lata

2 Lata

Nie(udane) tłumaczenia tytułów utworów i filmów.

Tytuł jest jedną z pierwszych rzeczy, jaka przyciąga uwagę czytelnika. Ma nawiązywać w jakiś sposób do utworu i jego treści.…

136 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

2 Lata

2 Lata

Przekłady polskich pisarzy

Spotkaliście się kiedyś za granicą z tłumaczeniami książek polskich autorów? Widziąłam kiedyś wiersze Szymborskiej w angielskiej…

160 Wyświetlenia

1 Odpowiedz

2 Lata

2 Lata

natmol

Jak tłumaczyć poezję?

Pytanie do osób tłumaczących poezję. Czy najważniejsze dla was jest odwzorowanie melodyjności utworu, zachowanie  sylab…

151 Wyświetlenia

1 Odpowiedz

2 Lata

2 Lata

karolla90

Nikt nie chce tłumaczyć poezji

Dzień dobry,jakiś czas temu chciałam przetłumaczyć oryginalny wiersz jednego ze znanych poetów francuskich. Wysłałam kilka…

145 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

2 Lata

2 Lata

Tłumaczenia zagranicznych utworów

Powiedzcie mi co sądzicie o tłumaczeniach tekstów piosenek, które można znaleźć w sieci? Myślę tu przede wszystkim o tłumaczeniach…

196 Wyświetlenia

2 Odpowiedzi

2 Lata

2 Lata

jiacinta88

loading...