Tłumaczenie mitologii Greckiej

Dzień dobry,zapytuję z zaciekawieniem czy podjęlibyście się tłumaczenia mitologii greckiej? Czy języki starożytne są aż…

313 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

1 Rok

1 Rok

Lektura a tłumaczenie

Ciekawi mnie jak przygotowujecie się do pracy nad tłumaczeniem - czy w pierwszej kolejności czytacie całość dzieła, fragmenty,…

87 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

1 Rok

1 Rok

Codzienność tłumacza literatury

Jako początkujący tłumacz zastanawiam się jak wygląda zwyczajne, codzienne życie w takim zawodzie (a może trudno mówić tutaj…

93 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

1 Rok

1 Rok

Tłumaczenia lepsze od oryginału

Zastanawiam się czy kiedykolwiek spotkaliście się z przykładem tłumaczenia, które przerosło oryginał? Chodzi mi zarówno…

92 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

1 Rok

1 Rok

Najgorsze tłumaczenia literackie

Czy zdarzyło wam się wziąć do ręki książkę, niekoniecznie ze świadomością, że macie do czynienia z przekładem i... zamknąć…

104 Wyświetlenia

1 Odpowiedz

1 Rok

1 Rok

annabella78

tłumaczenie poezji

Zdarzyło wam się próbować tłumaczyć znanych polskich poetów? Koleżanka kiedyś przetłumaczyła wiersz Szymborskiej "fotografia…

100 Wyświetlenia

1 Odpowiedz

1 Rok

11 Miesiące

annamali

tłumacz poezji

Czy wysyłanie próbek swoich literackich tłumaczeń do wydawnictw to jedyna możliwość aby zostać tłumaczem literatury/poezji?…

86 Wyświetlenia

1 Odpowiedz

1 Rok

1 Rok

wikwol

tłumacz lit. pięknej- jak nim zostać?

Jak zostać tłumaczem literatury pięknej? Czy to faktyczne taki "ciężki oczech do zgryzienia? ;)

74 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

1 Rok

1 Rok

tłumacz literatury pięknej

Kto jest waszym ulubionym tłumaczem literatury pięknej? Interesują mnie tłumacze angielscy i niemieccy

77 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

1 Rok

1 Rok

tłumaczenie poezji

jak zacząć tłumaczyć poezję? Co na początek byłoby najlepszym wprowadzeniem w poetyckie słownictwo?:)

0 Widok

0 Odpowiedz

1 Rok

1 Rok

Czytanie poezji w oryginale

Czytanie poezji w oryginale w obcym języku. Potraficie dużo zrozumieć? Ja znając dobrze język nemiecki mam często problem…

73 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

1 Rok

1 Rok

Tłumaczenie artystyczne i filologiczne?

Czym się różni tłumaczenie artystyczne od tłumaczenia filologicznego? Jaki tekst tłumaczyć artystycznie i czy ma to wpływ…

105 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

1 Rok

1 Rok

Tłumacz prozy - jaki powinien być...?

Przyznaję się bez bicia, jestem molem książkowym i nie wyobrażam sobie życia bez książek! Czytając bardzo dużo i bardzo…

70 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

1 Rok

1 Rok

Tłumacz poezji - jaki powinien być?

Pewnie wśród nas są takie osoby, które uważają, że świat bez poezji mógłby dalej istnieć i mieć się dobrze. Osobiście uważam,…

80 Wyświetlenia

1 Odpowiedz

1 Rok

1 Rok

karolla90

Poezja - nieprzekładalna...?

Robert Frost powiedział kiedyś, że "poezja jest tym, co ginie w tłumaczeniu".  Wiele i wielu z nas zapewne może podpisać…

77 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

1 Rok

1 Rok

Haruki Murakami - jak oceniacie polskie przekłady?

Haruki Murakami w Polsce ma wielu swoich wiernych fanów, być może Wy także do nich należycie. Osobiście miałam okazję przeczytać…

70 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

1 Rok

1 Rok

Najlepszy tłumacz prozy z Polski

Ilekroć sięgam po prozę z różnych części świata dziękuję w myślach tłumaczkom i tłumaczom, bez których przecież nie miałabym…

74 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

1 Rok

1 Rok

Najlepszy tłumacz poezji z Polski

Jeśli lubicie poezję być może sięgacie po konkretne przekłady Waszych ulubionych utworów. Te, które cenicie ze względu na…

90 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

1 Rok

1 Rok

Wasz ulubiony tłumacz prozy

Jak przystało na mola książkowego miałam okazję w swoim życiu przeczytać naprawdę dużo prozy. Oczywiście większość utworów…

79 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

1 Rok

1 Rok

Wasz ulubiony tłumacz poezji

Pytanie to każdej osoby, która jest fanem poezji - kto jest Waszym ulubionym tłumaczem poezji? Macie jakieś nazwisko warte…

80 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

1 Rok

1 Rok

Najlepszy tłumacz prozy wszech czasów

Przed laty natrafiłam na listę pt. "100 książek, które trzeba przeczytać przed śmiercią". Oczywiście z wielką radością podjęłam…

77 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

1 Rok

1 Rok

Najlepszy współczesny tłumacz prozy

Jak przystało na miłośniczkę książek czytam dużo, zachłannie i oczywiście po lekturze lubię podyskutować o danym tytule…

75 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

1 Rok

1 Rok

Wolicie czytać w oryginalne czy przekładzie?

Jako wielka miłośniczka literatury sięgam po nią w każdej wolnej chwili. W wielu przypadkach są to przekłady, czasem czytam…

80 Wyświetlenia

2 Odpowiedzi

1 Rok

11 Miesiące

sekielska1980

Najlepszy tłumacz poezji wszech czasów

Jako wielka miłośniczka poezji polskiej, a także tej z różnych części świata jestem ciekawa czy wśród grona tłumaczek i…

79 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

1 Rok

1 Rok

Najlepszy współczesny tłumacz poezji

Ostatnio miałam okazję czytać Sylvię Plath, a tak naprawdę jej poezję, w polskim przekładzie. I tak chłonąc jej utwory zaczęłam…

73 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

1 Rok

1 Rok

Najlepsze tłumaczenie literackie w historii

Jestem wielka fanką literatury i już wielokrotnie spotykałam się z sytuacją, że bardzo dobre utwory traciły w tłumaczeniu,…

74 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

1 Rok

1 Rok

Najgorsze tłumaczenie literackie

Wśród tłumaczeń literackich można znaleźć te wykonane po mistrzowsku, po prostu dobrze, jak i bardzo słabe. Który ze znanych…

78 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

1 Rok

1 Rok

Jak tłumaczyć literaturę?

Czy tłumaczenia literackie staracie się jak najbardziej odwzorować aby zgadzały się w oryginałem czy pozwalacie sobie na…

71 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

1 Rok

1 Rok

O jakim tłumaczeniu marzycie?

Ciekaw jestem czy macie jakieś wymarzone dzieło/utwór, z którym chcielibyście się zmierzyć jako tłumacze?Podzielcie się…

69 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

1 Rok

1 Rok

Nie(udane) tłumaczenia tytułów utworów i filmów.

Tytuł jest jedną z pierwszych rzeczy, jaka przyciąga uwagę czytelnika. Ma nawiązywać w jakiś sposób do utworu i jego treści.…

68 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

1 Rok

1 Rok

Przekłady polskich pisarzy

Spotkaliście się kiedyś za granicą z tłumaczeniami książek polskich autorów? Widziąłam kiedyś wiersze Szymborskiej w angielskiej…

78 Wyświetlenia

1 Odpowiedz

1 Rok

1 Rok

natmol

Jak tłumaczyć poezję?

Pytanie do osób tłumaczących poezję. Czy najważniejsze dla was jest odwzorowanie melodyjności utworu, zachowanie  sylab…

75 Wyświetlenia

1 Odpowiedz

1 Rok

1 Rok

karolla90

Nikt nie chce tłumaczyć poezji

Dzień dobry,jakiś czas temu chciałam przetłumaczyć oryginalny wiersz jednego ze znanych poetów francuskich. Wysłałam kilka…

69 Wyświetlenia

0 Odpowiedz

1 Rok

1 Rok

Tłumaczenia zagranicznych utworów

Powiedzcie mi co sądzicie o tłumaczeniach tekstów piosenek, które można znaleźć w sieci? Myślę tu przede wszystkim o tłumaczeniach…

99 Wyświetlenia

2 Odpowiedzi

1 Rok

1 Rok

jiacinta88

loading...